La crisis ha reducido considerablemente la liquidez en los mercados mundiales de crédito y las inversiones en todo el mundo. | UN | وقد أدت الأزمة إلى خفض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية وخفض الاستثمار على نطاق العالم. |
También hay que incrementar considerablemente la disponibilidad de recursos para la cooperación internacional con fines de desarrollo social. | UN | وثمة حاجة أيضا لتحقيق زيادة كبيرة في توفر الموارد للتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Además, el Gobierno ha logrado reducir considerablemente la producción de opio y de heroína, pese a haber contado con escasa ayuda internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت الحكومة من خفض إنتاج اﻷفيون والهيروين إلى حد كبير على الرغم من ضآلة المساعدة الدولية. |
Además, argumenta que la traducción de todos los documentos habría prolongado considerablemente la detención preventiva del autor y los coacusados. | UN | وتجادل كذلك بأن ترجمة جميع المستندات كانت ستطيل كثيرا من فترة حجز صاحب البلاغ والمدعى عليهم اﻵخرين قبل المحاكمة. |
Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. | UN | بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
Las unidades militares conjuntas de Rusia, Kazajstán, Uzbekistán y Kirguistán pudieron reducir considerablemente la escala del enfrentamiento militar, salvaron las vidas de miles de civiles y socorrieron a cientos de miles de refugiados. | UN | واستطاعت الوحدات العسكرية المشتركة لروسيا وكازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان أن تخفض إلى حد كبير في نطاق المجابهة العسكرية، وأنقذت حياة اﻵلاف من المدنيين ووفرت اﻹغاثة لمئات اﻵلاف مـن اللاجئين. |
La presión ejercida sobre los precios del petróleo y la consiguiente caída de éstos desde mediados del decenio de 1980 han reducido considerablemente la importancia de esos factores. | UN | أما الضغوط التي تعرضت لها أسعار النفط وأدت الى انخفاضها منذ أواسط الثمانينات فقد أسفرت عن انخفاض كبير في هذه التدفقات. |
Esa reorientación estratégica mejoraría considerablemente la nutrición de los niños en los próximos años. | UN | ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة. |
A pesar de ello, mi Gobierno ha adelantado considerablemente la aplicación de las recomendaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، خطت حكومــة بلدي خطوات كبيرة في مجال تنفيذ التوصيات. |
La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. | UN | كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Se ha reforzado considerablemente la seguridad en aeronaves y aeropuertos, fronteras terrestres y marítimas. | UN | عُزز الأمن إلى حد كبير داخل الطائرات والمطارات، وعلى حدودنا البرية والبحرية. |
También se ha facilitado considerablemente la selección de especialistas competentes en el país o la región de que se trate. | UN | كما جرى إلى حد كبير تيسير عمليــة تحديد أهل الـرأي المؤهلين في البلد المعني أو المنطقة المعنية. |
El actual Gobierno también ha facilitado considerablemente la adopción de niños recién nacidos o abandonados y de niños pequeños. | UN | وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير. |
Ese hecho, combinado con la labor prevista para destacar la Plataforma de Acción en lo que respecta a la ratificación universal de la Convención, reforzarán considerablemente la labor del Comité. | UN | واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة. |
Por otra parte, aumenta considerablemente la eficacia con que absorben el agua las plantas cultivadas y aumenta también la producción agrícola. | UN | وبدلا من ذلك تتحسن بدرجة كبيرة كفاءة مأخوذ نبات المحصول من المياه وكذلك يتحسن ناتج المحاصيل بشكل عام. |
Destinar los beneficios a los pobres es simple y eficaz en función de los costos, pudiendo reducir considerablemente la pobreza. | UN | فتوجيه الفوائد لصالح الفقراء أمر بسيط وفعال من حيث التكلفة ويمكن أن يحدَّ من الفقر بشكل كبير. |
La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. | UN | وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية. |
El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Sin embargo, el plan piloto que está en aplicación en el Centro de Servicios Regionales de Malasia, que la Junta visitó, parece haber funcionado bien y ha logrado mejorar considerablemente la calidad de las comprobaciones de cuentas efectuadas en esta región de manera eficiente en relación al costo. | UN | فيما يبدو، نتائج طيبة وزاد إلى حد كبير من نوعية التغطية بمراجعة الحسابات في تلك المنطقة بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. | UN | وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة. |
Esto se está poniendo en práctica actualmente y reforzará considerablemente la supervisión y evaluación de la cooperación técnica. | UN | ويجري تنفيذ ذلك في الوقت الحاضر ويُرتقب أن يعزز بصورة كبيرة رصد وتقييم التعاون التقني. |
Las medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento de las dependencias de apoyo administrativo y judicial han dado lugar a que mejoraran considerablemente la actuación y el ánimo del personal. | UN | ٥ - وأسفرت التدابير المتخذة لتحسين اﻷداء في مجالي الدعم اﻹداري والقضائي عن تحسينات ملحوظة في أداء الموظفين ومعنوياتهم. |
Al reducir el desgaste, prolongan la vida de la herramienta y a veces mejoran considerablemente la eficiencia operativa. | UN | فالطلاء، بتقليله للبلى، يطيل عمر اﻷداة ويدخل أحيانا تحسينا كبيرا على كفاءتها التشغيلية. |
Se mantuvo en vigor la suspensión de los contactos bicomunales impuesta por las autoridades turcochipriotas en 1997, que siguió limitando considerablemente la comunicación entre ambas comunidades en la isla. | UN | وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة. |