"considerables dificultades" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبات كبيرة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبة كبيرة
        
    • صعوبات بالغة
        
    • مصاعب جمة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • تحديات هامة
        
    • عقبات كبيرة
        
    • مصاعب هائلة
        
    • بالعسر
        
    • بصعوبات كبيرة
        
    • الكبيرة التي تواجهها
        
    Esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    El hecho de que los abjasios no estén dispuestos a aceptar que regresen pronto los refugiados ha creado considerables dificultades y ha contribuido a que no se avance en otras cuestiones. UN إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى.
    Pese a las mejoras señaladas, la dirección de programa hace frente a considerables dificultades para cumplir sus funciones. UN 26 - وعلى الرغم من التعزيزات المذكورة أعلاه، تواجه إدارة البرنامج تحديات كبيرة في الاضطلاع بمهامها.
    En algunos casos también se tropieza con considerables dificultades para negociar y aplicar debidamente el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ١١٥ - وأحيانا تعترض مسار التفاوض على اتفاق لتحديد مركز القوات وتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه الصحيح صعوبات جمة.
    Muchos países en desarrollo tropiezan con considerables dificultades en la onerosa tarea de preparar informes distintos para cada órgano creado en virtud de un tratado. UN وتواجه بلدان نامية كثيرة صعوبة كبيرة في النهوض بعبء تقديم تقارير منفصلة إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Desde entonces, sólo unos pocos convoyes del ACNUR han podido ingresar en el enclave, con considerables dificultades y tras prolongadas negociaciones. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    Todas ellas entrañaban considerables dificultades. UN وجميع هذه الخيارات انطوت على صعوبات كبيرة.
    Incluso si entablan contacto con organizaciones tailandesas que las pueden ayudar, las barreras idiomáticas pueden crearles considerables dificultades. UN وحتى إن اتصلن بالفعل بالمنظمات الداعمة في تايلند، فإن عائق اللغة يمكن أن يسبب لهن صعوبات كبيرة.
    Un sistema basado en las condiciones locales plantearía considerables dificultades administrativas. UN فالصعوبات اﻹدارية التي ينطوي عليها التركيز على الظروف المحلية تعتبر صعوبات كبيرة.
    Uno de los Estados poseedores de esas armas, sin embargo, tiene considerables dificultades con su programa de destrucción. UN بيد أن إحدى الدول الحائزة ما زالت تواجه صعوبات كبيرة فيما يتعلق ببرنامجها لتدمير هذه المخزونات.
    La distribución continúa, tras considerables dificultades iniciales. UN ولا تزال عملية التوزيع مستمرة بعدما وُوجهت صعوبات كبيرة في البداية.
    El Comité ha observado que los niños indígenas afrontan considerables dificultades para ejercer sus derechos y ha formulado recomendaciones específicas a ese respecto en sus observaciones finales. UN ولاحظت أن هؤلاء الأطفال يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم. وأصدرت مجموعة من التوصيات في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية.
    Otro ámbito que sigue planteando considerables dificultades a muchos Estados es la diligencia debida en las relaciones con los clientes. UN 121 - ويوجد مجال آخر تواجه فيه عدة دول تحديات كبيرة وهو بذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء.
    40. En general, la agricultura plantea considerables dificultades a la liberalización del comercio. UN 40 - وبسبب الزراعة، بوجه عام، واجه تحرير التجارة صعوبات جمة.
    La UNOPS ha experimentado considerables dificultades y demoras en la presentación de los estados financieros que son objeto de la presente auditoría. UN 13 - وقد واجه المكتب صعوبات جمة وتأخيرات في تقديم البيانات المالية التي هي موضوع عملية مراجعة الحسابات هذه.
    Sin embargo, observó que algunos países podían tener considerables dificultades para aceptar una norma del derecho inferior obligatoria porque podría añadir una considerable complejidad a la investigación. UN إلا أنه أشار إلى أن جعل قاعدة تقليل الرسوم إلزامية يمكن أن يضيف أعباء كبيرة إلى التحقيق، وهو ما قد تجد بعض البلدان صعوبة كبيرة في قبوله.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    En los últimos años, Ucrania ha afrontado considerables dificultades para abonar puntualmente la totalidad de sus cuotas a las Naciones Unidas. UN ١٦ - وقد تعرضت أوكرانيا في السنوات اﻷخيرة إلى مشاكل كبيرة في تسديد أنصبتها لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    En tales circunstancias, el país tendría considerables dificultades para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. UN ويطرح هذا السيناريو تحديات هامة أمام قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En estas circunstancias, los trabajadores migrantes experimentan considerables dificultades para crear asociaciones que velen por sus intereses. UN وفي ظل هذه الظروف، يواجه العمال المهاجرون عقبات كبيرة عند بذل جهودهم الرامية إلى تكوين جمعيات تخدم مصالحهم.
    En consecuencia, la Administración tuvo considerables dificultades para establecer los progresos realizados y garantizar que se adoptaran decisiones eficaces. UN وواجهت اﻹدارة لذلك مصاعب هائلة في تحديد مدى التقدم المحرز وكفالة اتخاذ القرارات الفعالة.
    ¿Cómo pudo la República Checa mantener bajas tasas de desempleo durante un período de considerables dificultades económicas? Había una combinación de factores. UN فكيف استطاعت الجمهورية التشيكية أن تبقي البطالة بمعدل منخفض في فترة تتسم بالعسر الاقتصادي؟ إن ذلك ينطوي على مجموعة من العوامل.
    El Sr. Zhang Yishan (China) señala que la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio se enfrenta a considerables dificultades. UN 71 - السيد زهانغ ييشان (الصين): قال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يصطدم بصعوبات كبيرة.
    16. A pesar de sus considerables dificultades administrativas, el Tribunal ha tenido cierto grado de éxito. UN ٦١ - واختتم كلامه قائلا إنه بالرغم من الصعوبات اﻹدارية الكبيرة التي تواجهها المحكمة، فإنها قد حققت بعض النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more