"contacto entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصال بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • اتصال بين
        
    • التواصل بين
        
    • التماس بين
        
    • وصل بين
        
    • التقاء
        
    • التﻻقي بين
        
    • الإتصال بين
        
    • الاتصال فيما
        
    • اتصالات بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • التواصل فيما بين
        
    • إتصال بين
        
    • الإتصالات بين
        
    - Acontecimientos sociales destinados a facilitar el contacto entre el personal universitario de Austria y de países en desarrollo UN * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية.
    Se acordó mantener el contacto entre la Oficina y la División de Codificación. UN كما تم الاتفاق على الاستمرار في الاتصال بين إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة التدوين.
    También se registra acumulación adicional desestabilizante de fuerzas a lo largo de la línea de contacto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán, particularmente en dos centros, Gianja y Kurdamir. UN وثمة حشد إضافي للقوات يؤدي بدوره إلى زعزعة الاستقرار، على طول خط الاتصال بين ناغورنو كارباخ وأذربيجان، وخاصة في مركزين هما غيانجا وكوردامير.
    Se intensificó el contacto entre los dos organismos y se afianzó su relación en apoyo de la continuación de las actividades humanitarias del OOPS. UN وقد تميزت تلك الفترة بتكثيف الاتصالات بين اﻷونروا والجامعة وتعزيز علاقتهما دعما لمواصلة اﻷونروا ﻷنشطتها اﻹنسانية.
    Los equipos de la MONUT destacados en la zona ayudaron a mantener el contacto entre las partes e hicieron lo posible por minimizar las fricciones. UN وقد تولت اﻷفرقة التابعة للبعثة في المنطقة تقديم المساعدة على إقامة اتصال بين الجانبين، وبذلت كل جهد ممكن لتقليل الاحتكاك بينهما.
    De ahí la importancia de establecer redes de contacto entre diversos grupos de mujeres en los planos nacional, regional e internacional. UN ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Me dirijo a usted en relación con las últimas violaciones flagrantes del régimen de cesación del fuego cometidas en la línea de contacto entre el ejército de defensa de la República de Nagorno-Karabaj y las fuerzas armadas de Azerbaiyán. UN أكتب إليكم بشأن آخر الانتهاكات السافرة لوقف إطلاق النار على خط التماس بين جيش الدفاع التابع لجمهورية ناغورنو كاراباخ والقوات المسلحة الأذربيجانية.
    Nuestro objetivo es establecer un mayor contacto entre el Consejo y quienes no son sus miembros. UN وهدفنا هو زيادة الاتصال بين غير اﻷعضاء والمجلس.
    Lo que es más importante, como resultado del traslado al Territorio Septentrional, se interrumpió el contacto entre el autor y la Comisión de Ayuda Jurídica de Nueva Gales del Sur. UN واﻷهم من ذلك، أن الاتصال بين صاحب الرسالة ولجنة المعونة القانونية في نيو ساوث ويلز انقطع نتيجة نقله إلى اﻹقليم الشمالي.
    Se trata justamente de uno de estos puntos de contacto entre los principales detentadores del poder para expresar la voluntad del Estado. UN وهذه هي بالذات إحدى نقاط الاتصال بين أصحاب السلطة الرئيسيين التي يُعرب فيها عن إرادة الدولة.
    Este contacto entre la escuela y el hogar contribuye a individualizar la educación. UN ويساعد هذا الاتصال بين البيت والمدرسة على إضفاء طابع شخصي على التعليم.
    Esa medida tiene por objeto fortalecer el diálogo y promover el contacto entre los Territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. UN وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة.
    Se señaló que, en las ventas electrónicas, el contacto entre el vendedor y el comprador quizás sea tan mínimo que sería imposible para el vendedor saber si el posible comprador es un consumidor. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    El Relator Especial observa que las autoridades de Belgrado, Podgorica y Pristina mantienen actualmente escaso o ningún contacto entre sí. UN 76 - يلاحظ المقرر الخاص أن الاتصالات بين السلطات في بلغراد وبودغوربتشا وبرشتينا قليلة الآن أو معدومة.
    El programa está siendo aplicado por trabajadores comunitarios encargados de la educación en materia de salud, que facilitan el contacto entre los habitantes de los asentamientos y el personal médico. UN وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين.
    Normalmente había poco o ningún contacto entre las autoridades del Estado requirente y el Estado requerido antes de la presentación de la solicitud oficial. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    El Sr. Machar acogió favorablemente su propuesta de crear un grupo de contacto entre el Consejo de Coordinación y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ورحب السيد مشار باقتراحه ﻹنشاء فريق اتصال بين المجلس ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La determinación de la necesidad de mantener contacto entre los hijos y el progenitor al que no se haya confiado su custodia debe obedecer a consideraciones de igualdad. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Facilita el establecimiento de redes de contacto entre consultores de lactancia y otros profesionales interesados en promover, proteger y respaldar la lactancia materna. UN وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها.
    Desearía señalar a su atención el aumento sin precedentes de violaciones de la cesación del fuego por Azerbaiyán a lo largo de la línea de contacto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى الزيادة غير المسبوقة في انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار من جانب أذربيجان على طول خط التماس بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان.
    Moderará el foro de debate por Internet y será el contacto entre los instructores y los pasantes. UN وسوف يدير منبر المناقشة على الإنترنت ويعمل كصلة وصل بين المدربين والمتدربين؛
    De ello resulta que un ensayo de tipología se complica porque la gran multiplicidad de minorías raciales, étnicas y religiosas en el mundo desemboca necesariamente en coincidencias o puntos de contacto entre raza y religión. UN وتزداد بالتالي صعوبة محاولة التصنيف بسبب العدد الهائل والمعقد من الأقليات العرقية، والإثنية، والدينية في العالم والتي تؤدي بالضرورة إلى إجراء المقارنات، وإلى نقاط التقاء بين العرق والدين.
    En una ocasion el contacto entre este y oeste causo muertes y enfermedades. Open Subtitles الإتصال بين الشرق و الغرب جلبَ مرةً الموت و الأمراض
    En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم.
    Algunos Estados de tránsito no requieren medidas especiales y, en esos casos, no suele existir ningún contacto entre Suecia y el país de que se trate. UN وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية.
    También acordaron que, al llevar a cabo las actividades encaminadas a fortalecer las relaciones entre los dos grupos subregionales, debía insistirse más en el papel del sector privado y en un mayor contacto entre los pueblos. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    Además, y en el marco de un plan de cooperación Sur-Sur, el proyecto facilitará el establecimiento de redes de contacto entre los países y regiones en cuestión, en particular entre los gobiernos locales y regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سييسّر المشروع، في إطار خطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، التواصل فيما بين البلدان والمناطق المستهدفة، ولا سيما بين الحكومات المحلية والإقليمية.
    Antes de la bomba, ¿no hubo contacto entre el MI5 y el acusado? Open Subtitles قبل وقوع الإنفجار، هل كانت هُناك إتصال بين المُتهم و المخابرات البريطانية؟
    Monitorea todo contacto entre nuestro sistema y los demás. Open Subtitles إنه يراقب جميع الإتصالات بين النظام الخاص بنا والأنظمة الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more