"contaminan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلوث
        
    • تلويث
        
    • الملوثة
        
    • يلوث
        
    • ويلوثون
        
    • لتلوث
        
    • تلويثا
        
    • ملوثا
        
    • تتلوث
        
    • الملوثين
        
    • يلوثون
        
    • للملوثين
        
    "¿Qué vais a dejarnos vosotros, los de los grandes coches que contaminan el aire? Open Subtitles ماذا سوف تتركون لنا، هل تتركون أشخاص بسيارات كبيرة يسببون تلوث الهواء؟
    En aquellos países en desarrollo que acaban de sufrir largos períodos de guerra u otros conflictos, las minas terrestres contaminan los campos y caminos. UN ففي البلدان التي خرجت من فترات حرب طويلة أو من نزاعات أخرى، تلوث اﻷلغام البرية الحقول والطرق.
    Filtro de sumidero para las emisiones que contaminan el aire UN اﻷدوية النباتية مرشح بالوعي لانبعاثات تلوث الهواء
    Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. UN وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية.
    El país entero es un cementerio de cuerpos hinchados que contaminan los ríos. Open Subtitles هذا البلد كله مقبرة من الهيئات المتضخمة الملوثة بالأنهار.
    Las fugas de combustible contaminan los criaderos de peces y afectan la cadena alimentaria acuática. UN والوقود المتسرب يلوث مواقع توليد اﻷسماك ويؤثر على السلسلة الغذائية البحرية.
    Estos desechos contaminan las masas de agua y degradan el hábitat. UN ونظرا لمحدودية الحيز المكاني، فإن إلقاء هذه النفايات في الكتل المائية يؤدي إلى تلوث المياه وتدهور الموئل.
    Las partículas son inhaladas por organismos, contaminan el medio ambiente y, al difundirse, crean una contaminación de mayores proporciones. UN وتستنشق الكائنات الحية هذه الجسيمات، التي تلوث البيئة وتنتشر بشكل ينتج عنه تلوث أوسع نطاقا.
    Las partículas son inhaladas por organismos, contaminan el medio ambiente y, al difundirse, crean una contaminación de mayores proporciones. UN وتستنشق الكائنات الحية هذه الجزيئات، التي تلوث البيئة وتنتشر بشكل ينتج عنه تلوث أوسع نطاقا.
    Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. UN يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود.
    Estas industrias, ubicadas principalmente en las cimas de las colinas sobre una superficie total de unas 302 hectáreas, producen aguas residuales y residuos sólidos que en muchos casos contaminan los terrenos palestinos adyacentes. UN هذه الصناعات، التي تقع عادة في أعالي التلال وتشغل مساحات يبلغ مجموعها حوالي 746 فدانا، يتولد عنها مياه مبتذلة صناعية ونفايات صلبة تلوث في الغالب الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Muchas de esas sustancias tienen efectos devastadores para el medio ambiente, porque contaminan los recursos hídricos y provocan intoxicaciones en los animales, las plantas e incluso el hombre. UN ولعدد من هذه المواد آثار وخيمة في البيئة، فهي تلوث الموارد المائية وتسبب تسمم الحيوانات والنباتات، بل والناس أيضاً.
    La contaminación suele agudizarse por las inundaciones que contaminan aún más el agua limpia. UN وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية.
    Miles de niños fueron utilizados como soldados en la guerra y, aun hoy día, son especialmente vulnerables a las minas terrestres y la munición sin estallar, que contaminan muchas zonas del campo. UN وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف.
    No obstante, en muchos casos, su utilización, ya sea directa o indirecta a través de la electricidad generada con combustibles fósiles, da por resultado emisiones que contaminan la atmósfera. UN ولكن كثيرا ما تتولد انبعاثات تلوث الهواء الجوي نتيجة لاستخدام الطاقة، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال الطاقة الكهربائية المولدة من الوقود الأحفوري.
    Las actividades humanas no sólo dejan desechos en la tierra, sino que también contaminan el espacio. UN فالأنشطة البشرية لا تخلف النفايات على الأرض فحسب، بل تلوث الفضاء أيضا.
    Los desechos de este complejo contaminan valiosas tierras y fauna y flora marinas. UN وتؤدي فضلات هذا المجمع إلى تلويث أراض قيمة وأحياء بحرية.
    Las emanaciones de los países desarrollados contaminan la atmósfera, en detrimento del medio ambiente que pertenece a todos, mientras que los países cuyas emisiones contaminantes representan el 25% del total, se niegan a reducirlas. UN إن الدخان المتصاعد من البلدان المتقدمة النمو يلوث الجو على حساب البيئة التي هي ملك الجميع، ومع ذلك فإن البلد الذي تصدر منه نسبة ٢٥ في المائة من الانبعاثات الملوثة الكلية يرفض خفضها.
    La carga que supone limpiar los residuos que ya contaminan el espacio ultraterrestre recae principalmente sobre los principales usuarios y, si bien sería conveniente seguir estudiando este problema, es necesario adoptar medidas concretas. UN وإن عبء إزالة الحطام الذي يلوث بالفعل الفضاء الخارجي يقع عموما على مستعمليه الرئيسيين ويلزم القيام بعمل متضافر بهذا الشأن مع الترحيب في الوقت نفسه بمواصلة دراسة هذه المسألة.
    Los colonos y los militares israelíes uniformados destruyen las cisternas, contaminan los tanques de agua y dañan las bombas. UN ويحطم المستوطنون والقوات العسكرية الإسرائيلية خزانات المياه ويلوثون صهاريج تجميع المياه ويدمرون المضخات.
    En la Región árabe, la quema de combustibles fósiles es la principal fuente de gases de efecto invernadero que contaminan la atmósfera. UN يُشكل احتراق الوقود الأحفوري في المنطقة العربية أكبر مصدر لتلوث الغلاف الجوي بغازات الدفيئة.
    Esos países figuran entre los que menos contaminan, pero son los que más sufren a consecuencia del cambio climático. UN وهذه البلدان هي من بين أقل البلدان تلويثا ولكنها أكثر البلدان معاناة من تغير المناخ.
    Las heces secas pasan al aire y contaminan todo en las proximidades. Open Subtitles الروث المجفف يمكن أن يتطاير في الهواء ملوثا كل شيء في محيطه
    Disminuyen los bosques, se envenena el aire y contaminan los ríos. UN إن الغابات تتناقص، والهواء يتسمم واﻷنهار تتلوث.
    Señaló que no existe un sistema unificado, que no hay incentivos para la protección de las cuencas hidrográficas superiores y el hecho de que a menudo los costos sociales y económicos de la contaminación aguas abajo no son soportados por quienes contaminan. UN وأشار إلى انعدام نظام موحد وعدم وجود حوافز لحماية مستجمعات المياه العليا وإلى عدم تحمل الملوثين التكلفة الاجتماعية والاقتصادية لتلوث مجاري الأنهار.
    Mientras que otros, infinitamente más poderosos y desarrollados que nosotros, contaminan y derrochan, nosotros preservamos y protegemos. UN فبينما اﻵخرون، وهم أكثر منا قوة وتطـورا بما لا يقاس، يلوثون ويفسرون، نحن نحفظ ونحمـــــي.
    Por consiguiente, quienes contaminan deben sufragar los costos de la adaptación, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولذلك، ينبغي للملوثين أن يتحملوا تكاليف التكيف، وبخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more