Estamos firmemente convencidos de que el PNUFID debe contar con recursos suficientes. | UN | ولدينا شعور قوي بضرورة توفير موارد كافية لهذا البرنامج. |
Se señaló asimismo la necesidad de contar con recursos suficientes para financiar las medidas de seguimiento. | UN | وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
Se señaló asimismo la necesidad de contar con recursos suficientes para financiar las medidas de seguimiento. | UN | وقيل أيضا إن من الواجب توفير موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
Bangladesh reconoce la importante función que desempeña el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) con respecto a las propuestas presupuestarias y destaca que el CPC debe contar con recursos suficientes para llevar a cabo su mandato. | UN | وقال إن بنغلاديش تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالاقتراحات ذات الصلة بالميزانية وأكد على وجوب توفير الموارد الكافية للجنة البرنامج والتنسيق لإنجاز ولايتها. |
En casos particulares y de profundidad, se requiere asistencia técnica extranjera por no contar con recursos suficientes que permitan una divulgación al respecto. | UN | وفي الحالات الخاصة والعميقة، يستعان بمساعدة تقنية من الخارج نظرا لعدم توفر الموارد الكافية التي تمكن من تعميم الخبرات. |
Sin embargo, es importante que los Estados Miembros reconozcan que la Corte necesita contar con recursos suficientes. | UN | غير أن من المهم أيضا للدول الأعضاء أن تعترف بحاجة المحكمة إلى موارد كافية. |
23. Un representante subrayó la importancia de contar con recursos suficientes. | UN | ٢٣ - وشدد أحد الممثلين على أهمية توفر موارد كافية. |
Para la prestación eficiente y eficaz de asistencia técnica será imprescindible contar con recursos suficientes. | UN | وسيكون من الضروري توافر موارد كافية لتحقيق كفاءة المساعدة التقنية وفعاليتها. |
Asimismo se destacó que para obtener mejores resultados era necesario contar con recursos suficientes y hacer un mejor seguimiento de los informes y las recomendaciones. | UN | وأُبرزت في الاستعراض أيضاً الحاجة إلى توفير موارد كافية وتعزيز متابعة التقارير والتوصيات لتحسين الأثر. |
También tomó nota de las preocupaciones relacionadas con la necesidad de contar con recursos suficientes para la operación. | UN | وأخذ علماً أيضاً بالشواغل المتعلقة بالحاجة إلى توفير موارد كافية لتنفيذ هذه المبادرة. |
Los coordinadores deben contar con recursos suficientes para desempeñar de manera efectiva sus tareas. | UN | وينبغي توفير موارد كافية لجهات التنسيق لكي تضطلع بمهامها بفعالية. |
Este proceso nuevamente pone de manifiesto la necesidad urgente de contar con recursos suficientes para garantizar la ejecución eficaz del programa del OIEA, como lo establece el Estatuto y como lo solicitaron sus Estados miembros. | UN | وأبرزت هذه العملية مرة أخرى الحاجة الملحة إلى توفير موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج الوكالة وفقا للتكليف الوارد في النظام الأساسي ووفقا لما تطلبه الدول الأعضاء. |
Algunos oradores insistieron en la importancia de contar con recursos suficientes y sostenidos para asegurar el funcionamiento pleno e ininterrumpido del Mecanismo de Examen y el debido seguimiento de las recomendaciones resultantes del proceso de examen. | UN | وشدَّد بعض المتكلمين على أهمية توفير موارد كافية ومستدامة من أجل مواصلة التشغيل الكامل لآلية الاستعراض وكذلك ضمان المتابعة الوافية للتوصيات النابعة من عملية الاستعراض. |
Algunos oradores insistieron en la importancia de contar con recursos suficientes y sostenidos para el funcionamiento pleno e ininterrumpido del Mecanismo de Examen y el debido seguimiento de las recomendaciones resultantes del proceso de examen. | UN | وشدَّد بعض المتكلمين على أهمية توفير موارد كافية ومستدامة من أجل مواصلة التشغيل الكامل لآلية الاستعراض وكذلك ضمان المتابعة الوافية للتوصيات النابعة من عملية الاستعراض. |
El Consejo reconoce que es fundamental contar con recursos suficientes y sostenidos para los esfuerzos de protección de los niños afectados por conflictos armados, especialmente para la aplicación oportuna de los planes de acción. | UN | ويقر المجلس بأن توفير موارد كافية بشكل مستدام مهم للغاية بالنسبة للجهود المبذولة من أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب. |
El orador coincide con la Comisión Consultiva en que la Oficina del Presidente de la Asamblea General debe contar con recursos suficientes y que las estimaciones para la Oficina se debe presentar separado. | UN | وقال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في ضرورة توفير الموارد الكافية لمكتب رئيس الجمعية العامة وأن التقديرات للمكتب ينبغي تقديمها على نحو مستقل. |
El Comité también recomendó que el CAC continuara concediendo prioridad al seguimiento de los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y se refirió a la necesidad de contar con recursos suficientes para financiar las medidas de seguimiento. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل لجنة التنسيق الإدارية إيلاءها الأولوية لمتابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تنظمها الأمم المتحدة وأشارت إلى ضرورة توفير الموارد الكافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
El Comité Especial reconoce la necesidad de tener unos procesos políticos eficaces y contar con recursos suficientes para mejorar la eficacia de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 65 - وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى عمليات سياسية فعالة وإلى توفير الموارد الكافية لتعزيز فعالية بعثات حفظ السلام. |
Por esa razón, es necesario contar con recursos suficientes que permitan que la labor judicial se desarrolle simultáneamente cuando así lo determine el calendario judicial. | UN | ولذلك السبب، من الضروري توفر الموارد الكافية التي تتيح استمرار أعمال المحاكمات بشكل متزامن عندما يقتضي الجدول الزمني للقضايا ذلك. |
En relación con el medio ambiente, el Gobierno del Paraguay se propone aplicar los principios del Programa 21, pero subraya la necesidad de contar con recursos suficientes y rechaza categóricamente la utilización de argumentos medioambientales para fines proteccionistas. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة، قال إن حكومته ملتزمة بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، ولكنها تشدد على الحاجة إلى موارد كافية وترفض بشدة استخدام سياسات البيئة ﻷغراض حمائية. |
130. El Gobierno de Australia declaró también que era fundamental contar con recursos suficientes si se quería que el sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos funcionara eficazmente y se pretendía mejorar los procedimientos y prácticas actuales de esos órganos. | UN | ٠٣١- كما ذكرت حكومة استراليا أنه من الضروري توفر موارد كافية إذا ما أريد لنظام معاهدات حقوق اﻹنسان أن يعمل بفعالية وإذا أريد إدخال تحسينات على اﻹجراءات والممارسات القائمة للهيئات التعاهدية. |
El Comité recomendó que el CAC continúe concediendo prioridad al seguimiento de los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y se refirió a la necesidad de contar con recursos suficientes para financiar las medidas de seguimiento. | UN | ٤٦٥ - وأوصت اللجنة بأن تستمر لجنة التنسيق اﻹدارية في إيلاء اﻷولوية لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات قمتها، وبينت ضرورة توافر موارد كافية لتمويل إجراءات المتابعة. |
En ambas reuniones el Foro destacó la urgente necesidad de contar con recursos suficientes para financiar el proceso preparatorio y la Conferencia. | UN | 34 - وشدد المنتدى في اجتماعيه المذكورين على الحاجة الملحة لتوفير موارد كافية لتمويل العملية التحضيرية والمؤتمر. |