"contenía" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتضمن
        
    • تتضمن
        
    • تضمن
        
    • تحتوي
        
    • يحتوي
        
    • تضمنت
        
    • وتضمنت
        
    • وتتضمن
        
    • وتضمن
        
    • يشتمل
        
    • ويتضمن
        
    • يتضمّن
        
    • اشتمل
        
    • احتوت
        
    • احتوى
        
    Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون.
    Se recordará que el proyecto propuesto por la Comisión de Derecho Internacional no contenía disposiciones sobre cláusulas finales. UN ويذكر أن المشروع المقترح من لجنة القانون الدولي لم يتضمن أي أحكام بشأن البنود الختامية.
    El Iraq presentó al equipo una lista de materiales nucleares que contenía elementos que no se habían declarado anteriormente. UN كاي قدم العراقيون إلى الفريق قائمة بالمواد النووية تتضمن بنودا لم يتم اﻹعلان عنها من قبل.
    Posteriormente Benin, Guyana, Haití y el Níger se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado que contenía los siguientes cambios: UN وانضم في وقت لاحق كل من بنن وغيانا والنيجر وهايتي إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي تضمن التغييرات التالية:
    Al día siguiente, la bolsa de papel fue examinada y se descubrió que contenía 12 g de cannabis. UN وبتحليل محتويات الحقيبة الورقية في اليوم التالي وجد أنها تحتوي على 12 جراما من القنّب.
    La mayoría de esas decisiones contenía elementos relacionados con las ciencias marinas. UN ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار.
    El documento contenía muchos principios útiles que hubiésemos deseado que este órgano universal aprobara oficialmente. UN فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا.
    A juicio del Grupo de Trabajo, el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    El Grupo consideró que el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    Todos estos atributos fueron tanto más valiosos cuanto que el programa de la Comisión contenía cuestiones impor- tantes y a menudo complicadas. UN ومما يضاعف من قيمة تلك المزايا أن جدول أعمال اللجنة كان يتضمن مسائل هامة، وشائكة في كثير من الأحيان.
    Se observó que el informe contenía información sobre el proceso y la calidad de las actividades de evaluación en toda la Secretaría. UN فقد لوحظ أن التقرير الحالي يتضمن معلومات عن عملية التقييم ونوعية جهود التقييم المبذولة في كامل أجهزة الأمانة العامة.
    En primer lugar, manifestó que el derecho internacional general no contenía ninguna prohibición aplicable contra las declaraciones de independencia. UN واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال.
    Tuvo ante sí un documento oficioso que contenía el programa provisional del Comité para su período de sesiones de 1998. UN وكان معروضا عليها ورقة غير رسمية تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت لدورة اللجنة التي ستعقد عام ١٩٩٨.
    A juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    A juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    En adición al informe, la publicación contenía también los artículos de la Convención. UN وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية.
    El apéndice contenía información limitada sobre las armas biológicas y su destrucción. UN كما تضمن التذييل معلومات محدودة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية وتدميرها.
    Mi padre fue el que encontró la vasija que contenía a la reina. Open Subtitles أبي كان واحداً ممن وجدوا الجرة التي كانت تحتوي على الملكة
    La autora afirma que el expediente del caso no contenía ninguna prueba directa de la culpabilidad de su hijo. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب.
    El documento contenía dos versiones posibles del primer párrafo del artículo 42. UN وقد تضمنت الوثيقة صيغتين بديلتين للفقرة اﻷولى من المادة ٤٢.
    El documento contenía el texto alternativo del artículo 7 y comentarios sobre la propuesta. UN وتضمنت هذه الوثيقة صيغاً بديلة عن صيغة المادة 7 وتعليقات على الاقتراح.
    El documento contenía un texto alternativo del artículo 11 y comentarios sobre la propuesta. UN وتتضمن هذه الوثيقة صيغة بديلة عن صيغة المادة 11 وتعليقات على الاقتراح.
    El proyecto revisado contenía los siguientes cambios: UN وتضمن مشروع القرار المنقح التغييرات التالية:
    En 1989, las partes habían concluido un contrato de arrendamiento que contenía una cláusula compromisoria. UN ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم.
    Además, contenía disposiciones sobre el seguro obligatorio. UN ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري.
    Se objetó que el proyecto de recomendación 237 contenía demasiados detalles y que podría malinterpretarse. UN وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 237 يتضمّن قدراً مفرطاً من التفاصيل وقد يُساء تفسيره.
    El cuestionario original contenía preguntas que resultaban delicadas para la cultura de la región, por lo que hubo que redactarlas de nuevo. UN وقد اشتمل الاستبيان الأصلي على أسئلة تناولت مسائل حساسة من الناحية الثقافية وتعين إعادة صياغتها.
    Todos somos descendientes de un solo ancestro prehistórico, una célula que contenía la única fibra de ADN que comenzó todo. Open Subtitles نحن نسل سلف واحد تواجد ما قبل التاريخ، خلية احتوت على خيط حمض نووي واحد ابتدأت التطور
    La División preparó un CD-ROM didáctico que contenía, entre otras cosas, copias digitalizadas de todos los manuales metodológicos elaborados por la División. UN وأعدت الشعبة قرصا تدريبيا مدمجا احتوى على نسخ مصورة من جميع الأدلة المنهجية التي وضعتها الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more