Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. | UN | وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر. |
Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
Nos remitimos también al debate sobre la nueva ley contenido en el párrafo 264. | UN | كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد. |
El análisis contenido en el informe demuestra que hay pocas diferencias entre las opciones propuestas. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
El informe del Presidente, contenido en el anexo III del informe de la Subcomisión, ofrece un resumen de las opiniones expresadas en el Grupo de Trabajo sobre este tema. | UN | إن تقرير الرئيس، الوارد في المرفق الثالث لتقرير اللجنة الفرعية، يلخص اﻵراء المعرب عنها في الفريق العامل بشأن هذا البند. |
Consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución contenido en el informe del Presidente del | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع |
resolución contenido en el informe del Presidente del Grupo de | UN | القرار الوارد في تقرير رئيس الفريق العامل التابع |
Con sumo placer, Jamaica patrocina el proyecto de resolución contenido en el documento A/48/L.60. | UN | وبسرور كبير تشترك جامايكا في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.60. |
1. El Comité Plenario se reunió para examinar el proyecto revisado de programa de acción contenido en el documento A/CONF.166/PC/CRP.2. | UN | ١ - اجتمعت اللجنة الجامعة من أجل النظر في مشروع برنامج العمل المنقح الوارد في الوثيقة A/CONF.166/PC/CRP.2. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota del informe del Consejo de Seguridad contenido en el documento A/49/2? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بتقرير مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقة A/49/2؟ |
Mi delegación ha patrocinado el proyecto de resolución contenido en el documento A/49/L.33 y celebra las iniciativas que incluye. | UN | لقد شارك وفدي في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.33؛ وهو يرحب بالمبادرات الواردة فيه. |
Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. | UN | وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية. |
Es un descuido lamentable que en el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) no se haga mención o referencia alguna al análisis contenido en dicho informe del Secretario General. | UN | وإن عدم اﻹشارة والاستشهاد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بالتحليل الوارد في ذلك التقرير سهو يدعو إلى اﻷسف. |
Pasamos, primero, al proyecto de resolución contenido en el párrafo 9 de la Parte IV del informe. | UN | ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٩ من الجزء الرابع من التقرير. |
El compromiso político contenido en la decisión ministerial de Marraquech sobre las medidas en favor de los países menos adelantados afirma lo siguiente: | UN | فالتعهد السياسي الوارد في قرار مراكش الوزاري بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا يؤكد ما يلي: |
Por consiguiente, se consideró adecuado el artículo contenido en el proyecto del CMI. | UN | وبالتالي اعتبرت المادة الواردة في مشروع اللجنة البحرية الدولية مادة مناسبة. |
Pienso que es importante que quede claro a este público en particular cuál es el carácter del proyecto de recomendaciones contenido en el informe. | UN | وأعتقد أن من المهم أن يتوفر الوضوح، لدى هؤلاء الحاضرين بشكل خاص، فيما يتعلق بطبيعة مشاريع التوصيات الواردة في التقرير. |
61. El Consejo aprobó luego el proyecto de resolución contenido en el texto revisado. | UN | ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح. |
El principio de igualdad en condiciones para el ascenso resulta contenido en este principio constitucional. | UN | ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري. |
La Cuarta Comisión aprobó el proyecto de decisión correspondiente, contenido en el párrafo 5 del informe, y recomienda a la Asamblea General que a su vez lo apruebe. | UN | ومشروع القرار المتعلق بذلك والوارد في الفقرة ٥، اعتمدته اللجنة الرابعة وتوصي باعتماده من جانب الجمعية العامة. |
Los ingresos efectivos registrados hasta la fecha figuran en la sección B del proyecto de resolución contenido en el anexo. | UN | وتعرض الإيرادات الفعلية المسجلة حتى الآن في الجزء باء من مشروع القرار المتضمن في المرفق. |
Este compromiso está contenido en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وهذا الالتزام وارد في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Un lenguaje como el contenido en el proyecto de resolución aprobado no aporta elementos positivos sino que mantiene un lenguaje divisivo que podría ser perjudicial para tan delicadas negociaciones. | UN | والصياغة التي وردت في مشروع القرار الـذي اعتمـد تــوا لا تضيف أية عناصر إيجابية بل إنها تتضمن نغمة مفرقة قد تضر بهذه المفاوضات الحساسة. |
El Comité aprueba el programa de trabajo para 2001 contenido en el documento A/AC.183/2001/ CRP.1. | UN | 38 - أقرت اللجنة برنامج العمل لعام 2001 كما ورد في الوثيقة A/AC.183/2001/CRP.1. |
Esta es una indicación de que las decisiones políticas del Consejo, que son prioritarias, tienen su límite en el derecho internacional contenido en la Carta. | UN | وهذه إشارة الى أن القرارات السياسية للمجلس، التي لها أولوية، مقيدة بأحكام القانون الدولي كما هي واردة في الميثاق. |
Se informó al Consejo de que las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de decisión contenido en el documento E/2004/L.37 se ajustarían teniendo en cuenta el texto enmendado. | UN | 366 - وأُحيط المجلس علما بأنه ينبغي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر، والواردة في الوثيقة E/2004/L.37، أن تغيّر في ضوء النص المعدّل. |
Reconociendo que el plomo contenido en las pinturas entraña graves riesgos para la salud humana y el medio ambiente, en especial para la salud de los niños, | UN | وإذ يدرك أن الرصاص الموجود في الدهانات يثير مخاطر جمة على الصحة البشرية والبيئة، وخصوصاً على صحة الأطفال، |
1. Aprobar el proyecto de Reglamento del Comité Ejecutivo contenido en el documento OIC/EC-TROIKA/DR.PROC; | UN | 1 - يعتمد مشـروع القواعـد الإجرائيـة للجنـة التنفيذية المتضمنة في الوثيقة رقم OIC/EC-TROIKA/DR.PROC. |
Las IAs que recomiendan nuevo contenido en Facebook, o en Youtube, están optimizadas para incrementar el número de clics y visualizaciones. | TED | لذلك فإن الذكاء الاصطناعي الذي يوصي بمحتوى جديد في الفيسبوك أو على اليوتيوب تم تحسينه لزيادة عدد النقرات والمشاهدات. |
1. Las recomendaciones anteriores hechas por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 113 figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/49/802. | UN | ١ - ترد في تقرير اللجنة الخامسة الذي تتضمنه الوثيقة A/49/802 التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٣ من جدول اﻷعمال. |
Debe tomarse nota de que en este caso el principio contenido en el artículo 28 es absoluto y no puede ser condicionado ni limitado por ley. | UN | ويلاحظ أن ما تضمنته المادة 28 من مبادئ مطلقة لا يجوز تنظيمها أو تقييدها بواسطة القانون. |