"contigua" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاخمة
        
    • المجاورة
        
    • متاخمة عرضها
        
    • المتاخم
        
    • المُجاورة
        
    • ملاصقة
        
    Pedimos a la comunidad internacional que preste asistencia para salvar al Mar de Aral y la zona contigua. UN ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة.
    Así pues, hay jurisdicción adicional en la zona contigua. UN ومن ثم، توجد هذه الولاية الاضافية في المنطقة المتاخمة.
    1. Convención sobre el Mar Territorial y la Zona contigua. UN اتفاقية البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة.
    Después de sospechar que un asesinato está ocurriendo en una habitación contigua, Open Subtitles بعد شكه في وقوع جريمة القتل في حجرة الفندق المجاورة
    Establece asimismo una zona contigua de 24 millas náuticas. UN وينشئ القانون منطقة متاخمة عرضها ٢٤ ميلا بحريا.
    Tenemos la convicción de que el trabajo del Tribunal es un factor sólido para la restauración y el mantenimiento de la paz y la tranquilidad en Rwanda y en la región contigua. UN وفي اعتقادنا أن أعمال المحكمة تشكل عاملا قويا من عوامل استعادة السلام والهدوء في رواندا والمنطقة المتاخمة وفي صيانتهما.
    Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    Convención sobre el mar territorial y la zona contigua. UN اتفاقية البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة.
    Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) UN الاتفاق بشأن صون الحوتيات في البحر الأسود والبحر المتوسط ومنطقة الأطلسي المتاخمة
    Es difícil deducir de lo anterior un deber general de protección que utilice los poderes legislativo, administrativo y judicial más allá de la zona contigua. UN ومن الصعب أن نستخلص من هذا واجبا عاما يتعلق بالحماية مستخدما سلطات الدولة التشريعية والادارية والقضائية فيما وراء المنطقة المتاخمة.
    Las esferas más comunes en que hay jurisdicciones funcionales mixtas son la navegación y el paso por el mar territorial, la zona contigua y las zonas económicas exclusivas. UN وأكثر المجالات التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور في البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    De la misma forma, reafirma los derechos soberanos y la jurisdicción de los Estados ribereños sobre la zona contigua, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN كما تعيد التأكيد وبشكل قاطع على الحقوق السيادية والولاية القانونية للدول الساحلية على مناطقها المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Las esferas más comunes en que hay jurisdicciones funcionales mixtas son la navegación y el paso por el mar territorial, la zona contigua y las zonas económicas exclusivas. UN وأكثر المجالات شيوعا التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور عبر البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Tras establecer su zona contigua, definir de nuevo su plataforma continental y declarar una zona económica exclusiva, el Japón ha modificado considerablemente su legislación para incluir las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وقد أجرت اليابان تعديلا كبيرا في قوانينها لتضمينها اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، إذ أنشأت منطقتها المتاخمة وأعادت تحديد جرفها القاري وأعلنت إنشاء منطقة اقتصادية خالصة.
    La Ley sobre el Mar Territorial y la Zona contigua de 1977, enmendada en 1995, entró en vigor el 1º de agosto de 1996. UN فقد دخل قانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة لعام ١٩٧٧، بصيغته المعدلة في ١٩٩٥، حيز النفاذ في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Se añadió que el tema no debería estudiarse, ya que la jurisdicción del Estado costero más allá de su mar territorial y de su zona contigua estaba asegurada por la competencia residual que le concedía la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN وأضيف أن هذا الموضوع ينبغي ألا يكون محل دراسة ﻷن ولاية الدول الساحلية خارج بحرها اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة مضمونة بالاختصاص التكميلي الذي تتمتع به بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Permanecieron afuera, en la zona contigua al complejo, toda la noche. UN وقد مكثوا خارج المجمع، في المنطقة المجاورة له مباشرة طوال الليل.
    La celda contigua a la suya está ocupada por un consumidor y vendedor de drogas convicto. UN ويشغل الزنزانة المجاورة لزنزانته شخص مدان بتعاطي المخدرات والاتجار بها.
    La posibilidad de dar órdenes y detener buques en esas circunstancias se aplica a los buques situados en la zona contigua. UN وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة.
    En la Ley se establece que el mar territorial tendrá una extensión de 12 millas marinas y proclama una zona contigua de 24 millas marinas y una zona económica exclusiva de hasta 200 millas marinas. UN وحدد القانون عرض البحر الإقليمي في 12 ميلا بحريا وأعلن عن منطقة متاخمة عرضها 24 ميلا ومنطقة اقتصادية خالصة تصل إلى 200 ميل بحري.
    En efecto, el Gobierno belga, heredero del EIC, consideraba acertadamente que la Declaración de neutralidad aprobada por el Príncipe de Bismarck debía determinar por sí misma la frontera del Congo oriental en la sección contigua al Protectorado alemán del África oriental, del que formaba parte Rwanda. UN وفي الواقع، فقد رأت حكومة بلجيكا وريثة دولة الكونغو المستقلة عن حق أن إعلان الحياد، الذي أقره الأمير بسمارك، يجب أن يُعين وحده حدود الكونغو الشرقية في القطاع المتاخم لمحمية أفريقيا الشرقية اﻷلمانية التي كانت رواندا تعد جزءا منها.
    Antes de inaugurar Ciudad Esmeralda, estaba en la Sección B, en la celda contigua a Giles. Open Subtitles قبلَ افتتاح مدينة الزُمُرُد كانَ في الوَحدة بي في الزنزانة المُجاورة لجايلز
    El centro se ubicó convenientemente en una sala contigua al Salón de la Asamblea General y sirvió como punto central de contacto para los delegados que necesitaran información o apoyo informático. UN وأنشئ المركز في غرفة قريبة ملاصقة لقاعة الجمعية العامة وكان بمثابة نقطة اتصال مركزية للمندوبين الذين يحتاجون إلى معلومات أو دعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more