La oficina también continuó prestando asesoramiento jurídico a la población local, informándose del progreso de los juicios en los tribunales y visitando centros de detención. | UN | كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز. |
También continuó prestando apoyo a la prensa local y los órganos normativos nacionales en los ámbitos de la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional. | UN | كما واصل توسيع نطاق الدعم للصحافة المحلية والأجهزة التنظيمية الوطنية في مجالات بناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |
El componente de personal militar también continuó prestando apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري دعمه لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة. |
La UNCTAD continuó prestando asistencia a 20 países candidatos, incluidos entre ellos la casi totalidad de los países menos adelantados. | UN | وواصل الأونكتاد توفير المساعدة إلى 20 بلداً منضماً بما في ذلك جل أقل البلدان نمواً المنضمة. |
Hizbollah continuó prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. | UN | وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق. |
80. El FNUAP continuó prestando su apoyo al Sudán mediante la aprobación y ejecución de un programa provisional del país para 1992-1993 por un monto de 5,5 millones de dólares. | UN | ٨٠ - واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه للسودان من خلال الموافقة على برنامج قطري مؤقت للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ وتنفيذه بمبلغ ٥,٥ مليون دولار. |
El PNUD también continuó prestando asistencia al mejoramiento del abastecimiento de agua y electricidad en Tokelau, así como a la construcción de malecones. | UN | كما واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في رفع مستوى إمدادات الطاقة الكهربائية والمياه وبناء حواجز بحرية لصد اﻷمواج. |
60. En 1991 y 1992, el FNUAP continuó prestando apoyo a las actividades relacionadas con el fomento de instituciones, la capacitación y las investigaciones. | UN | ٦٠ - وفي عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم اﻷنشطة المتصلة ببناء المؤسسات والتدريب والبحث. |
118. El FNUAP continuó prestando asistencia a los países en desarrollo en la obtención de datos demográficos y en mejorar su capacidad para reunir, analizar y distribuir oportunamente datos demográficos. | UN | ١١٨ - واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان النامية في ايجاد بيانات سكانية في الوقت المناسب. |
10. El Programa continuó prestando apoyo a la educación en 1994. | UN | ١٠ - وفي عام ١٩٩٤ واصل البرنامج دعمه للتعليم. |
10. El Programa continuó prestando apoyo a la educación en 1994. | UN | ١٠ - وفي عام ١٩٩٤ واصل البرنامج دعمه للتعليم. |
En las regiones nororiental y noroccidental, relativamente pacíficas, se llevaron a cabo programas de rehabilitación y desmovilización, mientras que en Mogadishu el PNUD continuó prestando apoyo al servicio vital de abastecimiento de agua. | UN | وتم تنفيذ برامج اﻹصلاح وتسريح القوات في منطقتي الهدوء النسبي في الشمال الشرقي والشمال الغربي. في حين واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعم خدمة حيوية هي إمداد مقديشيو بالمياه. |
En la República Democrática del Congo, el UNIFEM continuó prestando apoyo a la labor del foro de mujeres para influir en las negociaciones de paz. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية واصل الصندوق الإنمائي للمرأة تقديم الدعم للمجموعة النسائية من أجل التأثير في المفاوضات بشأن السلام. |
Por conducto de su programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. | UN | ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات. |
No se logró establecer un Gobierno estable, ya que la Unión Soviética continuó prestando apoyo a un Gobierno comunista en el Afganistán que carecía de legitimidad y hacía frente a la resistencia islámica; | UN | غير أنها لم تسفر عن إقامة حكومة مستقرة نظرا لأن الاتحاد السوفياتي واصل دعم الحكومة الشيوعية في أفغانستان التي كانت تفتقر إلى الشرعية وتواجه المقاومة الإسلامية؛ |
Asimismo, continuó prestando servicios de asesoramiento jurídico a los residentes locales y vigilando los juicios y las instalaciones de detención provisional. | UN | وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة. |
El centro de protección provisional continuó prestando apoyo a las víctimas de la trata. | UN | وواصل المرفق الآمن المؤقت توفير الدعم لضحايا الاتجار. |
La Secretaría continuó prestando un apoyo activo en la preparación para el enjuiciamiento de los casos. | UN | وواصل قلم المحكمة تقديم دعم نشط في تيسير إعداد القضايا وتجهيزها للمحاكمة. |
IFAW continuó prestando apoyo a este proyecto con la financiación de investigaciones sobre las marsopas del Mar Báltico. | UN | وواصل الصندوق العمل على دعم هذا المشروع من خلال تمويل المشاريع المعنية بخنـزير البحر في بحر البلطيق. |
El PNUD continuó prestando apoyo al fomento de las capacidades de las ONG locales llevado a cabo por el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي دعم بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية الذي يتولاه برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
El componente de policía continuó prestando apoyo a las iniciativas de fomento de la capacidad de la policía local. | UN | وواصل عنصر الشرطة تقديم المساعدة في الجهود المبذولة لبناء قدرة الشرطة المحلية. |
La Dependencia continuó prestando apoyo a los acusados que se representaban a sí mismos en la preparación de su defensa mediante una amplia gama de servicios. | UN | وواصلت الوحدة تقديم الدعم للمتهمين الذين يتولون الدفاع عن أنفسهم في إعداد مرافعاتهم بتوفير طائفة واسعة من التسهيلات لهم. |