El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
Se convino en que el Grupo de Trabajo continuaría el examen de las cuestiones pendientes e informaría al respecto al Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل المعلقة وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها. |
Su delegación continuaría apoyando a las Naciones Unidas en todas sus empresas en pro de la justicia y de la paz. | UN | وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم. |
La Mesa aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Entonces no se sabía a ciencia cierta si continuaría así. | UN | ولم يكن ثمة يقين بأن ذلك الاتجــاه سيستمر. |
El Primer Ministro Sharon dijo también que continuaría la práctica ilegal de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر. |
El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
No obstante, la Comisión continuaría vigilando la situación, junto con las Naciones Unidas, y formularía en el futuro las recomendaciones a ese respecto que los cambios de la situación hicieran necesarias. | UN | غير ان اللجنة ستواصل رصد الحالة، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، وستقدم من التوصيات في هذا الصدد ما يستوجبه تطور الوضع. |
El Comité declaró que continuaría supervisando la aplicación del artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que se refería a la educación. | UN | وأعلنت اللجنة أنها ستواصل رصد تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المتصلة بالتعليم. |
Cuba, a pesar de todo, continuaría procurando por todos los medios a su alcance que se respetaran plenamente los principios y compromisos del sistema de comercio multilateral. | UN | وقال إن كوبا ستواصل مع ذلك ممارسة قصارى جهودها لضمان التقيد على نحو كامل بالمبادئ والتعهدات التي ينطوي عليها نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
No obstante, la Comisión continuaría vigilando la situación, junto con las Naciones Unidas, y formularía en el futuro las recomendaciones a ese respecto que los cambios de la situación hicieran necesarias. | UN | غير ان اللجنة ستواصل رصد الحالة، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، وستقدم من التوصيات في هذا الصدد ما يستوجبه تطور الوضع. |
Señaló que el Gobierno continuaría apoyando y protegiendo la labor de las organizaciones no gubernamentales para los derechos humanos en Camboya, en especial en las zonas rurales. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل دعم وحماية أعمال المنظمات غير الحكومية الكمبودية الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما في الريف. |
La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
continuaría recurriendo a la jurisprudencia del sistema interamericano para revisar su proyecto. | UN | وقال إنه سيواصل اﻹفادة من قوانين البلدان اﻷمريكية ذات الصلة المستمدة من السوابق القضائية أثناء تنقيحه لمشروعه. |
Reiteraron que el objetivo global continuaría siendo la reducción de la pobreza. | UN | وأكدوا مجددا أن الهدف النهائي سيستمر متمثلا في خفض حدة الفقر. |
Este proceso continuaría en los bienios subsiguientes hasta que los Estados Miembros determinasen el nivel definitivo de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ولذا فإن هذه العملية ستستمر كل فترة سنتين لاحقة، إلى أن تقرر الدول اﻷعضاء المستوى النهائي لحساب التنمية. |
La MINURSO continuaría buscando puntos en común para introducir revisiones mutuamente convenidas en el acuerdo. | UN | وستواصل البعثة السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لتنقيح الاتفاق بشكل يحظى بموافقة الطرفين. |
Dijo que continuaría plenamente comprometido con el desarrollo próspero y dinámico del Centro. | UN | وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً. |
Observó que de momento no se preveía un aumento súbito de los recursos para la modalidad de ejecución nacional, sin embargo, el FNUAP continuaría desarrollando la capacidad nacional a fin de lograr el objetivo final de que todos los proyectos del FNUAP fueran de ejecución nacional. | UN | ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني. |
El PNUD continuaría apoyando a la Parte en sus esfuerzos para mantener el cumplimiento del Protocolo de Montreal. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم هذا الطرف في جهوده الرامية إلى الحفاظ على الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Dijo, por último, que continuaría sus gestiones para tratar de obtener un aumento de la contribución de los Países Bajos al Instituto. | UN | وخلصت إلى أنها سوف تواصل مسعاها المتعلق بزيادة مساهمة هولندا للمعهد. |
Ni ella ni sus abogados sabían cuándo continuaría la vista de su causa en el High Court. | UN | فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا. |
El PNUD continuaría su labor con el Gobierno en lo tocante a la transición. | UN | وسوف يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونه مع الحكومة في هذا التحول. |
La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. | UN | وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها. |
Tokelau continuaría haciendo uso del sistema de salud y de las escuelas de Samoa. | UN | وستستمر توكيلاو في الاستفادة من نظام الرعاية الصحية الساموية وكذلك الاستفادة من مدارسها. |
Había fuertes indicios de que esa tendencia continuaría. | UN | وكان هناك من الدلائل ما يشير الى أن هذا الاتجاه سوف يستمر. |
La decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado de No Proliferación se basó en el entendimiento de que el proceso del desarme nuclear continuaría hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |