El acuerdo de la CDI de continuar su labor sobre el tema resulta positivo, si bien sería preferible que se adoptara un enfoque integrado. | UN | واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا. |
La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
Opinamos que el Grupo de Trabajo debe continuar su labor para lograr un acuerdo general, en la medida de lo posible, antes de que termine este milenio. | UN | وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية. |
Deben también continuar su labor con el Moderador de las Naciones Unidas para concluir un acuerdo de paz definitivo. | UN | كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي. |
Asimismo, considera que el Comité Especial debe continuar su labor mientras dure la ocupación israelí. | UN | ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي. |
Confía en que la Comisión pueda continuar su labor con ese espíritu durante el resto del período de sesiones. | UN | وهو على يقين من أن اللجنة ستتمكن من مواصلة أعمالها بهذه الروح خلال بقية الدورة. |
El Comité invita a la Dependencia de Análisis de Resultados a continuar su labor en esa esfera. | UN | وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان. |
Invitó a la secretaría de la UNCTAD a continuar su labor teórica y de fomento de la capacidad en la esfera de los servicios de energía. | UN | وحث أمانة الأونكتاد على مواصلة عملها التحليلي وعملها الخاص ببناء القدرات في مجال خدمات الطاقة. |
Su delegación subraya la importancia de recabar el apoyo político y económico necesarios para que el Comité pueda continuar su labor. | UN | ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها. |
Ahora, en el día del entierro del Primer Ministro Rabin, todos sentimos la necesidad de continuar su labor para lograr la paz. | UN | واﻵن، في يوم دفن رئيس الوزراء رابين، نشعر جميعا بضرورة مواصلة عمله صوب تحقيق السلام. |
Así lo ha puesto de manifiesto el Representante Especial, que necesita el apoyo de todos los países para continuar su labor. | UN | وذكر أن حالة هؤلاء اﻷطفال ركز عليها الممثل الخاص الذي ينبغي أن تدعمه جميع البلدان كي يتمكن من مواصلة عمله. |
Se instó a la UNCTAD a continuar su labor y su cooperación con otras organizaciones internacionales que participaban en la preparación de un marco jurídico uniforme. | UN | والأونكتاد مدعو إلى مواصلة عمله والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المشاركة في إعداد إطار قانوني موحد. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta debería continuar su labor con el fin de cumplir su mandato. | UN | وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته. |
Por consiguiente, no tenía por qué esperar los resultados del período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio para continuar su labor. | UN | وبناء على ذلك، ليس ثمة سبب لأن ينتظر الفريق نتائج الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية حتى يواصل عمله. |
No obstante, declinaron seguir examinando la cuestión y decidieron continuar su labor como expertos en los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
6. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; | UN | 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛ |
Juntos debemos restablecer una base financiera viable para que la Organización pueda continuar su labor al servicio de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء. |
Ofrecemos a la Sra. Sadik nuestro aliento al continuar su labor en beneficio de toda la humanidad. | UN | ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء. |
El Comité Científico se propone continuar su labor, en colaboración con científico de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | وأعلن أن اللجنة العلمية تزمع مواصلة أعمالها بالتعاون مع علماء من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
La Sociedad Americana de Criminología espera continuar su labor como ONG reconocida como entidad consultiva de carácter especial. | UN | وتتطلع الرابطة إلى مواصلة أعمالها كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
- continuar su labor de gestión de trabajos sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible para la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | :: مواصلة أعماله كمدير لمهام لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
Se ha procedido al precintado de los locales desde los que operan los defensores de los derechos humanos, y se han incautado las cuentas bancarias de esos defensores, impidiéndoles así continuar su labor. | UN | وأغلقت المباني التي تنطلق منها أعمالهم وصودرت حساباتهم المصرفية، وهكذا منعوا من مواصلة عملهم. |
La aprobación del Código de Minería constituyó un paso esencial de la Autoridad, la que debe ahora continuar su labor desarrollando normas y recomendaciones ambientales para los contratistas. | UN | وجاء اعتماد سلطة مدونة التعدين خطوة أساسية. فعلى السلطة أن تواصل العمل في إعداد القواعد البيئية والتوصيات للأطراف. |
Acogemos con beneplácito las decisiones recientes de la Conferencia Extraordinaria, en Ginebra, de continuar su labor a nivel de expertos y de preparar propuestas específicas con vistas a la cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre armas biológicas, en 1996. | UN | ونرحب بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المؤتمر الخاص المعقود في جنيف لمواصلة عمله على مستوى الخبراء وﻹعداد مقترحات محددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في عام ١٩٩٦. |
Asimismo, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a destinar mayores recursos al Fondo para que este pueda continuar su labor. | UN | إضافة إلى ذلك دعوا المجتمع الدولي وخصوصا البلدان النامية إلى توفير المزيد من الموارد إلى اليونيسيف حتى تواصل أعمالها. |
La Asamblea decidiría también que el Comité Especial se reúna en el año 2001 para continuar su labor. | UN | وتقرر الجمعية أيضا أن تجتمع اللجنة المخصصة في عام ٢٠٠١ لمواصلة عملها. |
El OOPS está dispuesto a continuar su labor durante el bienio 2008-2009 de conformidad con los mandatos trienales que recibe de la Asamblea. | UN | وهي مستعدة لمواصلة هذا العمل خلال فترة السنتين 2008-2009، وفقا للولاية التي تكلفها بها الجمعية العامة والتي تمتد لثلاث سنوات. |
Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
La Oficina del Centro de Derechos Humanos de Phnom Penh ha podido continuar su labor indispensable, y la solicitud de clausura de esa Oficina formulada por el Gobierno se resolvió de modo amistoso. | UN | واستطاع مكتب حقوق اﻹنسان في بنوم بنه مواصلة ما يقوم به من عمل حيوي، وأمكن بطريقة ودية حل مسألة مطالبة الحكومة بإلغائه. |