"continuar su labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة عملها
        
    • مواصلة عمله
        
    • يواصل عمله
        
    • مواصلة العمل
        
    • تواصل عملها
        
    • مواصلة أعمالها
        
    • مواصلة أعماله
        
    • مواصلة عملهم
        
    • تواصل العمل
        
    • لمواصلة عمله
        
    • تواصل أعمالها
        
    • لمواصلة عملها
        
    • لمواصلة هذا العمل
        
    • متابعة عملها
        
    • مواصلة ما يقوم به من عمل
        
    El acuerdo de la CDI de continuar su labor sobre el tema resulta positivo, si bien sería preferible que se adoptara un enfoque integrado. UN واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا.
    La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    Opinamos que el Grupo de Trabajo debe continuar su labor para lograr un acuerdo general, en la medida de lo posible, antes de que termine este milenio. UN وفي رأينا أن الفريق العامل ينبغي أن يواصل عمله بهدف تحقيق اتفاق عام، ﻷقصى حد ممكن، حتى نهاية اﻷلفية.
    Deben también continuar su labor con el Moderador de las Naciones Unidas para concluir un acuerdo de paz definitivo. UN كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي.
    Asimismo, considera que el Comité Especial debe continuar su labor mientras dure la ocupación israelí. UN ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    Confía en que la Comisión pueda continuar su labor con ese espíritu durante el resto del período de sesiones. UN وهو على يقين من أن اللجنة ستتمكن من مواصلة أعمالها بهذه الروح خلال بقية الدورة.
    El Comité invita a la Dependencia de Análisis de Resultados a continuar su labor en esa esfera. UN وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان.
    Invitó a la secretaría de la UNCTAD a continuar su labor teórica y de fomento de la capacidad en la esfera de los servicios de energía. UN وحث أمانة الأونكتاد على مواصلة عملها التحليلي وعملها الخاص ببناء القدرات في مجال خدمات الطاقة.
    Su delegación subraya la importancia de recabar el apoyo político y económico necesarios para que el Comité pueda continuar su labor. UN ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها.
    Ahora, en el día del entierro del Primer Ministro Rabin, todos sentimos la necesidad de continuar su labor para lograr la paz. UN واﻵن، في يوم دفن رئيس الوزراء رابين، نشعر جميعا بضرورة مواصلة عمله صوب تحقيق السلام.
    Así lo ha puesto de manifiesto el Representante Especial, que necesita el apoyo de todos los países para continuar su labor. UN وذكر أن حالة هؤلاء اﻷطفال ركز عليها الممثل الخاص الذي ينبغي أن تدعمه جميع البلدان كي يتمكن من مواصلة عمله.
    Se instó a la UNCTAD a continuar su labor y su cooperación con otras organizaciones internacionales que participaban en la preparación de un marco jurídico uniforme. UN والأونكتاد مدعو إلى مواصلة عمله والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المشاركة في إعداد إطار قانوني موحد.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta debería continuar su labor con el fin de cumplir su mandato. UN وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته.
    Por consiguiente, no tenía por qué esperar los resultados del período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio para continuar su labor. UN وبناء على ذلك، ليس ثمة سبب لأن ينتظر الفريق نتائج الدورة الموضوعية للجنة التحضيرية حتى يواصل عمله.
    No obstante, declinaron seguir examinando la cuestión y decidieron continuar su labor como expertos en los diversos órganos creados en virtud de tratados. UN بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    6. Invita a la Conferencia de Desarme a considerar la posibilidad de continuar su labor sobre la transparencia en materia de armamentos; UN 6 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛
    Juntos debemos restablecer una base financiera viable para que la Organización pueda continuar su labor al servicio de los Estados Miembros. UN ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
    Ofrecemos a la Sra. Sadik nuestro aliento al continuar su labor en beneficio de toda la humanidad. UN ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء.
    El Comité Científico se propone continuar su labor, en colaboración con científico de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وأعلن أن اللجنة العلمية تزمع مواصلة أعمالها بالتعاون مع علماء من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    La Sociedad Americana de Criminología espera continuar su labor como ONG reconocida como entidad consultiva de carácter especial. UN وتتطلع الرابطة إلى مواصلة أعمالها كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    - continuar su labor de gestión de trabajos sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible para la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN :: مواصلة أعماله كمدير لمهام لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة.
    Se ha procedido al precintado de los locales desde los que operan los defensores de los derechos humanos, y se han incautado las cuentas bancarias de esos defensores, impidiéndoles así continuar su labor. UN وأغلقت المباني التي تنطلق منها أعمالهم وصودرت حساباتهم المصرفية، وهكذا منعوا من مواصلة عملهم.
    La aprobación del Código de Minería constituyó un paso esencial de la Autoridad, la que debe ahora continuar su labor desarrollando normas y recomendaciones ambientales para los contratistas. UN وجاء اعتماد سلطة مدونة التعدين خطوة أساسية. فعلى السلطة أن تواصل العمل في إعداد القواعد البيئية والتوصيات للأطراف.
    Acogemos con beneplácito las decisiones recientes de la Conferencia Extraordinaria, en Ginebra, de continuar su labor a nivel de expertos y de preparar propuestas específicas con vistas a la cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre armas biológicas, en 1996. UN ونرحب بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المؤتمر الخاص المعقود في جنيف لمواصلة عمله على مستوى الخبراء وﻹعداد مقترحات محددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في عام ١٩٩٦.
    Asimismo, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a destinar mayores recursos al Fondo para que este pueda continuar su labor. UN إضافة إلى ذلك دعوا المجتمع الدولي وخصوصا البلدان النامية إلى توفير المزيد من الموارد إلى اليونيسيف حتى تواصل أعمالها.
    La Asamblea decidiría también que el Comité Especial se reúna en el año 2001 para continuar su labor. UN وتقرر الجمعية أيضا أن تجتمع اللجنة المخصصة في عام ٢٠٠١ لمواصلة عملها.
    El OOPS está dispuesto a continuar su labor durante el bienio 2008-2009 de conformidad con los mandatos trienales que recibe de la Asamblea. UN وهي مستعدة لمواصلة هذا العمل خلال فترة السنتين 2008-2009، وفقا للولاية التي تكلفها بها الجمعية العامة والتي تمتد لثلاث سنوات.
    Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    La Oficina del Centro de Derechos Humanos de Phnom Penh ha podido continuar su labor indispensable, y la solicitud de clausura de esa Oficina formulada por el Gobierno se resolvió de modo amistoso. UN واستطاع مكتب حقوق اﻹنسان في بنوم بنه مواصلة ما يقوم به من عمل حيوي، وأمكن بطريقة ودية حل مسألة مطالبة الحكومة بإلغائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more