"continuo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمر من
        
    • مستمرة من
        
    • مستمر من
        
    • المستمرة التي
        
    • المستمر في
        
    • متواصلة من
        
    • المتواصل من
        
    • المستمرة في
        
    • متواصل من
        
    • التي تواصل
        
    • المستمر الذي
        
    • المتواصل الذي
        
    • مستمرة في
        
    • المتواصل في
        
    • متصلة من
        
    El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. UN كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي.
    El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. UN وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية.
    Es preciso asegurar el apoyo continuo de los organismos regionales e internacionales que respaldan programas para la protección del medio marino frente a la contaminación. UN ويجب الحصول على دعم مستمر من الوكالات الإقليمية والدولية التي تدعم برامج لحماية البيئة البحرية من التلوث.
    El sufrimiento continuo de los palestinos y el deterioro de la situación sobre el terreno se ven bien reflejados en el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino presentado a la Asamblea General. UN وإن المعاناة المستمرة التي يعيشها الفلسطينيون، علاوة على تردي الوضع في الميدان، مفصلة جيدا في تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف المقدم إلى الجمعية.
    El estancamiento continuo de la Conferencia de Desarme perjudica el prestigio de ese importante foro. UN فالجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح يؤثر بالسلب على مصداقية هذا المنتدى الهام.
    El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. UN ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية.
    Sin embargo, estas tareas no podrían cumplirse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    A continuación se ilustra el aumento continuo de las contribuciones pendientes de pago: UN والزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة مبينا فيما يلي:
    Las jorobadas encadenan sus canciones juntas en un río continuo de sonido. Open Subtitles الحيتان الحدباء ترتّل أغانيها سويًّا في نهرٍ متواصل من الأصوات.
    Estas contribuciones merecen el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    Esos esfuerzos exigen el apoyo continuo de la comunidad internacional y, en particular, del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الجهود تتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي، وبصورة خاصة منظومة اﻷمم المتحدة.
    No se trata de incidentes aislados que tienen lugar en forma repentina e imprevista, sino más bien del acto último de violencia que tiene lugar en un continuo de violencia. UN وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف.
    No se trata de incidentes aislados que ocurren en forma repentina e imprevista sino más bien del acto último de violencia que tiene lugar en un continuo de violencia. UN وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف.
    Los gobiernos a nivel local necesitan apoyo continuo de los gobiernos a los niveles subregional y nacional. UN وتحتاج الحكومات المحلية إلى دعم مستمر من الحكومات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    En los últimos años, se ha observado un flujo continuo de estas personas, que llegaban a Mongolia desde un país vecino. UN وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور.
    Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Los informes de los organismos especializados indican el deterioro continuo de las condiciones de vida de los ciudadanos del Iraq. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    :: Individual: Ayudar a las personas a participar en un proceso continuo de aprendizaje; UN :: التحديات الفردية: تمكين الفرد من بدء مسيرة متواصلة من التعلم؛
    Cabe mencionar también el apoyo continuo de la sociedad civil. UN ويجدر التنويه أيضاً بالدعم المتواصل من المجتمع المدني.
    Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. UN ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر.
    116. El logro del desarrollo sostenible exige el apoyo continuo de las instituciones internacionales. UN ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    Observando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Con el apoyo continuo de la comunidad internacional, cabe esperar que se puedan cumplir los objetivos establecidos. UN ومع الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، من المأمول أن تتحقق أهداف المشروع.
    Mark Malloch Brown, y K. Y. Amoako por brindarles la oportunidad de acometer esta tarea y por el respaldo continuo de sus organizaciones en el curso de la evaluación. UN ي. أومواكو لإتاحتهما الفرصة لهم للاضطلاع بهذه المهمة، والدعم المتواصل الذي وفرته منظمتيهما خلال عملية التقييم.
    En Europa, según se ha indicado ya, la recuperación no ha generado un aumento continuo de la inversión destinada a ampliar la capacidad. UN وفي أوروبا لم يؤد الانتعاش، كما لوحظ آنفا، إلى حدوث زيادة مستمرة في الاستثمار ﻷغراض توسيع القدرة اﻹنتاجية.
    No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. Open Subtitles انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more