El compromiso continuo de la comunidad internacional es vital para ayudar a responder a este desafío. | UN | كذلك فإن الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي له أهمية حيوية في المساعدة على مواجهة هذا التحدي. |
El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. | UN | وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية. |
Es preciso asegurar el apoyo continuo de los organismos regionales e internacionales que respaldan programas para la protección del medio marino frente a la contaminación. | UN | ويجب الحصول على دعم مستمر من الوكالات الإقليمية والدولية التي تدعم برامج لحماية البيئة البحرية من التلوث. |
El sufrimiento continuo de los palestinos y el deterioro de la situación sobre el terreno se ven bien reflejados en el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino presentado a la Asamblea General. | UN | وإن المعاناة المستمرة التي يعيشها الفلسطينيون، علاوة على تردي الوضع في الميدان، مفصلة جيدا في تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف المقدم إلى الجمعية. |
El estancamiento continuo de la Conferencia de Desarme perjudica el prestigio de ese importante foro. | UN | فالجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح يؤثر بالسلب على مصداقية هذا المنتدى الهام. |
El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. | UN | ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية. |
Sin embargo, estas tareas no podrían cumplirse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي. |
A continuación se ilustra el aumento continuo de las contribuciones pendientes de pago: | UN | والزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة مبينا فيما يلي: |
Las jorobadas encadenan sus canciones juntas en un río continuo de sonido. | Open Subtitles | الحيتان الحدباء ترتّل أغانيها سويًّا في نهرٍ متواصل من الأصوات. |
Estas contribuciones merecen el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | وهي تستحق التأييد المستمر من جانب المجتمع الدولي. |
Esos esfuerzos exigen el apoyo continuo de la comunidad internacional y, en particular, del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الجهود تتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي، وبصورة خاصة منظومة اﻷمم المتحدة. |
No se trata de incidentes aislados que tienen lugar en forma repentina e imprevista, sino más bien del acto último de violencia que tiene lugar en un continuo de violencia. | UN | وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف. |
No se trata de incidentes aislados que ocurren en forma repentina e imprevista sino más bien del acto último de violencia que tiene lugar en un continuo de violencia. | UN | وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف. |
Los gobiernos a nivel local necesitan apoyo continuo de los gobiernos a los niveles subregional y nacional. | UN | وتحتاج الحكومات المحلية إلى دعم مستمر من الحكومات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
En los últimos años, se ha observado un flujo continuo de estas personas, que llegaban a Mongolia desde un país vecino. | UN | وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور. |
Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Los informes de los organismos especializados indican el deterioro continuo de las condiciones de vida de los ciudadanos del Iraq. | UN | إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين. |
:: Individual: Ayudar a las personas a participar en un proceso continuo de aprendizaje; | UN | :: التحديات الفردية: تمكين الفرد من بدء مسيرة متواصلة من التعلم؛ |
Cabe mencionar también el apoyo continuo de la sociedad civil. | UN | ويجدر التنويه أيضاً بالدعم المتواصل من المجتمع المدني. |
Un resultado ha sido el deseo continuo de crear un entorno facilitador para el sector privado a fin de que reciba impulsos y orientación del sector público, para que ambos puedan desempeñar papeles complementarios. | UN | ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر. |
116. El logro del desarrollo sostenible exige el apoyo continuo de las instituciones internacionales. | UN | ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية. |
Observando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بذلها لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
Con el apoyo continuo de la comunidad internacional, cabe esperar que se puedan cumplir los objetivos establecidos. | UN | ومع الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، من المأمول أن تتحقق أهداف المشروع. |
Mark Malloch Brown, y K. Y. Amoako por brindarles la oportunidad de acometer esta tarea y por el respaldo continuo de sus organizaciones en el curso de la evaluación. | UN | ي. أومواكو لإتاحتهما الفرصة لهم للاضطلاع بهذه المهمة، والدعم المتواصل الذي وفرته منظمتيهما خلال عملية التقييم. |
En Europa, según se ha indicado ya, la recuperación no ha generado un aumento continuo de la inversión destinada a ampliar la capacidad. | UN | وفي أوروبا لم يؤد الانتعاش، كما لوحظ آنفا، إلى حدوث زيادة مستمرة في الاستثمار ﻷغراض توسيع القدرة اﻹنتاجية. |
No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. | UN | ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين. |
Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. | Open Subtitles | انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب |