"continuos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمرة
        
    • مستمرة
        
    • المتواصلة
        
    • المستمر
        
    • متواصلة
        
    • مستمرا
        
    • المتواصل
        
    • مستمر
        
    • المستمرين
        
    • لاستمرار
        
    • متواصل
        
    • الدؤوبة
        
    • المتواصلين
        
    • مستمرين
        
    • استمرار ورود
        
    Los debates continuos sobre la reestructuración no ayudarán a resolver nuestro problema. UN والمناقشات المستمرة بشأن إعادة الهيكلة لن تساعد في حل مشكلتنا.
    Como resultado de los esfuerzos continuos del grupo de trabajo, el glosario tenía en la actualidad 375 entradas. UN وقد ارتفع عدد المواد المدرجة إلى 375 مادة نتيجة للجهود المستمرة التي يبذلها الفريق العامل.
    El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك.
    Los ataques continuos contra la policía judicial también siguen siendo motivo de profunda preocupación. UN ولا تزال الهجمات المتواصلة ضد الشرطة القضائية تشكل مثار قلق شديد أيضاً.
    Esto requirió también más traslados continuos de una parte a la otra. UN واقتضى ذلك فيما بعد التنقل المستمر جيئة وذهابا بين الجانبين.
    Combatir los estereotipos de género es un proceso largo y requiere esfuerzos continuos. UN ومواجهة القوالب النمطية الجنسانية عملية طويلة الأمد وتقتضي بذل جهود متواصلة.
    El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Sin embargo, África también tiene continuos problemas. UN ولكن أفريقيا لديها أيضا مشاكلها المستمرة.
    Todos los incidentes se debieron a los continuos enfrentamientos entre los militares y los grupos armados no estatales. UN وقد نجمت جميع حوادث الإصابة عن الاشتباكات المستمرة بين الجيش والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    El resultado de las propuestas deberá ser una correcta combinación de funcionarios con contratos de plazo fijo y contratos continuos. UN وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة.
    Aseguramos nuestro compromiso y apoyo respecto de los esfuerzos continuos para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo en la esfera de la seguridad regional y mundial. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Entre los más graves se encuentran los continuos actos de terrorismo diseñados para socavar el proceso de paz y sembrar el desorden y la anarquía. UN ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى.
    Consciente de esta situación, Malta ha demostrado un interés y participación continuos en el fomento de la cooperación mediterránea. UN ومالطة، إدراكا منها لهذه الحقيقة، أبدت اهتماما مستمرا ومشاركة مستمرة في تعزيز التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Sin embargo, algunas publicaciones tienen mandatos continuos. UN بيد أن لبعض المنشورات ولايات مستمرة.
    Sin embargo, algunas publicaciones tienen mandatos continuos. UN بيد أن لبعض المنشورات ولايات مستمرة.
    Rotary International apoya programas de alfabetización, y además realiza esfuerzos continuos para erradicar la polio. UN وتدعم منظمة الروتاري الدولية برامج محو اﻷمية، بالاضافة الى الجهود المتواصلة التي تبذلها للقضاء على شلل اﻷطفال.
    Los enfrentamientos continuos en el sur del Líbano causaron varios muertos, en ambos lados. UN وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف.
    Los enfrentamientos continuos en el sur del Líbano causaron varios muertos, en ambos lados. UN وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف.
    La Comisión debe tener presente que es necesario mejorar el sistema actual sin por ello caer en cambios continuos. UN ويجب أن تضع اللجنة في الاعتبار الحاجة إلى تحسين النظام الحالي مع تفادي التعرض للتغيير المستمر.
    Expresando su reconocimiento por los continuos esfuerzos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para llevar a cabo esta importante reforma, UN وإذ يعرب عن تقديره لما يبذله مرفق البيئة العالمية من جهود متواصلة في سبيل إنجاز هذا الإصلاح المهم،
    Pese a los continuos recordatorios, muchos Estados partes están excesivamente atrasados en la presentación de informes. UN فعلى الرغم من التذكير المتواصل ما زال عدد كبير من الدول اﻷطراف متأخرا جدا في تقديم تقاريره.
    Lo que es peor aún, el pueblo musulmán del Líbano meridional es el blanco de continuos bombardeos y ametrallamientos masivos. UN واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر.
    Hoy queremos reiterar esos sentimientos a la comunidad internacional, por su cooperación y apoyo continuos. UN ونود اليوم أن نؤكد من جديد هذه المشاعر للمجتمع الدولي لتعاونه ودعمه المستمرين.
    El Marco debe ser la base de esfuerzos continuos, especialmente en el plano nacional. UN وينبغي أن يكون الإطار هو الأساس لاستمرار الجهود، وخصوصاً على المستوى القطري.
    La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    En este contexto, deseamos elogiar a la Sra. Peggy Mason, Embajadora del Canadá para asuntos de desarme, por sus esfuerzos continuos para elaborar el texto. UN وفي هذا اﻹطار، نود أن نثني على السيدة بيغي ماسون سفيرة كندا لشؤون نزع السلاح على جهودها الدؤوبة في إغناء النص حتى اﻵن.
    Consecuentemente una estrategia específica de apoyo a esos programas debería basarse en el apoyo y promoción continuos de las necesidades del niño. UN وعليه، يتعين أن تنبني إستراتيجية دعم محددة لتلك البرامج، على الدعم والتأييد المتواصلين وذلك لجعلها أكثر وعياً للطفل.
    Para seguir avanzando en esas esferas hace falta la participación y el apoyo continuos de la comunidad internacional. UN وأكد أن أي تقدم جديد في هذه المجالات سيحتاج إلى مشاركة ودعم مستمرين من جانب المجتمع الدولي.
    2. Expresa su profunda preocupación por los continuos informes de violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more