En la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura de 1984 se prohíbe la expulsión de personas a ningún país donde pueda ser sometida a torturas. | UN | إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب. |
Divulgación de la Convención contra la Tortura, de las Naciones Unidas, en el seno de la magistratura y de las fuerzas del orden | UN | توعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Por ejemplo preguntó si la definición de tortura utilizada en Israel se ajustaba a las normas internacionales, especialmente las de la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | فمثلاً، تساءل عما إذا كان تعريف التعذيب المستخدم في إسرائيل يتطابق مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Al concluir la investigación, se presenta el expediente a la Dependencia de Enjuiciamiento de Torturadores, que considerará la posibilidad de incoar acción judicial conforme a las disposiciones de la Ley sobre la Convención contra la Tortura de 1994. | UN | وبعد إكمال التحقيقات، تقدم مذكرات التحقيق إلى وحدة مقاضاة مقترفي التعذيب التي تقرر الشروع أو عدم الشروع في إجراءات دعوى جنائية بموجب أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1994. |
Examen por el Comité contra la Tortura de la aplicación de la Convención en la República Árabe Siria en ausencia del informe especial solicitado en virtud del artículo 19, párrafo 1, in fine | UN | نظر لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية في ظل عدم تقديم تقرير خاص مطلوب وفقاً لنهاية الفقرة 1 من المادة 19 |
Se han tomado además diversas medidas prácticas para mejorar los métodos de trabajo de esos órganos y estrechar la cooperación entre ellos; cabe mencionar como ejemplo la aprobación por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de mecanismos para el seguimiento de las observaciones finales que hayan formulado. | UN | وفضلا عن ذلك فقد اتخذ عدد من التدابير العملية لتحسين أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتعزيز التعاون فيما بينها، ومن ذلك مثلا ما قامت به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب من اعتماد آليات لمتابعة ما تم إبداؤه من ملاحظات ختامية. |
De conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, se han adoptado medidas para aumentar la independencia del Tribunal. | UN | واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Esto se debió a una observación que figuraba en el informe del Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | والدافع على اتخاذ هذا الإجراء تعليق ورد في تقرير لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Se ha presentado un solo caso ante el Comité contra la Tortura de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura el cual, tras estudiar a fondo la denuncia, dictaminó que España no había violado la Convención. | UN | ولم تقدم إلا قضية واحدة إلى لجنة مناهضة التعذيب المنبثقة عن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. وبعد دراسة متعمقة للشكوى خلصت اللجنة إلى أن اسبانيا لم تنتهك الاتفاقية. |
Al elaborar el borrador de su plan de acción contra la tortura, ha tenido en consideración las recomendaciones relevantes, como las planteadas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas y por el Relator Especial sobre la tortura. | UN | وقد أخذ في اعتباره، عند وضع مشروع خطة عمله لمناهضة التعذيب، التوصيات ذات الصلة، مثل التوصيات التي قدمها كل من لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
84. En 2011, el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas formuló observaciones finales en relación con la propuesta de construir un gran penitenciario en un terreno virgen. | UN | 84- وفي عام 2011، قدمت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب ملاحظاتها الختامية بشأن مقترح بناء سجن كبير على موقع جديد. |
Como recomendaran el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas, la legislación penal será enmendada para eliminar la prescripción de los delitos de tortura. | UN | وسيتم تعديل القانون الجنائي بهدف إلغاء التقادم بالنسبة لجرائم التعذيب، وذلك على النحو الذي أوصت به سابقاً لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Debe aplicarse sin mayor demora la recomendación del Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura de que se ponga fin inmediatamente a las prácticas actuales de interrogatorio y de que se adopten medidas adecuadas de rehabilitación e indemnización en favor de las víctimas de tales prácticas. | UN | وينبغي القيام بدون مزيد من التأخير بتنفيذ توصية لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب بشأن وضع حد على الفور للممارسات الحالية في التحقيق ومنح فرصة للجوء الى تدابير مناسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا هذه الممارسات وتعويضهم. |
Además, Egipto es Parte en la Convención contra la Tortura de 1984 y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y el contenido de ambos instrumentos internacionales se considera parte de la legislación nacional, como ya se ha señalado. | UN | كما أن مصر منضمة إلى كل من اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتعتبر أحكام كل منهما قوانين مصرية حسبما تقدم ذكره بالجزء الأول من هذا التقرير. |
De conformidad con lo dispuesto en la Convención contra la Tortura de 1985 y en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, ninguna persona será expulsada, devuelta ni extraditada del Estado a un lugar en el que existan razones fundadas para creer que estará en peligro de ser sometida a tortura. | UN | ولن يتعرض أي شخص للطرد أو الإعادة أو التسليم من الدولة إلى مكان تتوفر فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب، كما هو مبين في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1985، وكما تشترط ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
22. Además de estas normas, rigen las normas convencionales enumeradas más arriba, puesto que no hay duda de que los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención contra la Tortura de 1984 también son expresión del derecho internacional consuetudinario. | UN | ' ' 22 - وإضافة إلى هذه القواعد هناك القواعد التعاهدية التي عددتها منذ لحظات، فلا شك في أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984 تعبر أيضا عن القانون الدولي العرفي. |
Otra medida relativa a los procedimientos individuales de recurso que afecta a la administración de la justicia es la práctica seguida por el Comité de Derechos Humanos y por el Comité contra la Tortura de pedir al Estado Parte interesado que adopte medidas provisionales para evitar posibles daños irreparables a las personas que afirman ser víctimas de una presunta violación. | UN | وقد اتخذ، في ميدان إجراءات الطعن الفردية، تدبير آخر يؤثر في إقامة العدل هو الممارسة التي تتبعها كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب في مطالبة الدولة المعنية باتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي إمكانية إلحاق أضرار لا تجبر بالأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك مزعوم. |
41. Argelia hizo referencia al párrafo 13 del resumen preparado por el ACNUDH en el que se mencionaba la declaración del Comité contra la Tortura de que el Reino Unido había hecho una interpretación restrictiva de la aplicabilidad extraterritorial de la Convención contra la Tortura, en particular en un territorio extranjero sobre el que sus fuerzas ejerzan control. | UN | 41- وأشارت الجزائر إلى الفقرة 13 من التقرير الموجز الذي أعدته المفوضية، والتي ورد فيها ما ذكرته لجنة مناهضة التعذيب من أن لدى المملكة المتحدة نظرة ضيقة بشأن إمكانية تطبيق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب خارج نطاق أراضي الدولة، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار التي تمارس فيها قواتها السيطرة. |
Redactor conjunto del segundo informe periódico del Camerún para el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | شارك في صياغة التقرير الدوري الثاني المقدم من الكاميرون إلى لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة. |
Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. | UN | ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
El Canadá señaló asimismo la manifestación constante por el Comité contra la Tortura de su preocupación con respecto a la trata de mujeres y niños. | UN | ولاحظت كندا كذلك استمرار شواغل لجنة مناهضة التعذيب بشأن الاتجار بالنساء والأطفال. |
La delegación recordó asimismo que en 2000 los Estados Unidos y otros Estados habían propuesto medidas para mejorar el funcionamiento del Comité contra la Tortura de modo que se reforzara su labor preventiva y se alentaran las asociaciones con los mecanismos nacionales de prevención de la tortura. | UN | وذكّر أيضا بأن الولايات المتحدة ودولا أخرى اقترحت في عام 2000 اتباع بعض الخطوات لتحسين عمل لجنة مناهضة التعذيب على نحو يعزز عملها الوقائي ويشجع على إقامة شراكات مع آليات وقائية وطنية لمنع التعذيب. |
En 1997, el Comité contra la Tortura, de las Naciones Unidas, señaló que esos métodos de interrogatorio representaban violaciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ratificada por Israel en 1991. | UN | وفي عام ٧٩٩١ أشارت لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب إلى أن هذه اﻷساليب الاستجوابية تشكل خرقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي صدﱠقت عليها اسرائيل في عام ١٩٩١. |
Al mismo tiempo, había mecanismos que debían mantenerse, por ejemplo el Comité contra la Tortura de la Comisión Provincial por la Memoria de Buenos Aires, que realizaba visitas a cárceles sin previo aviso ni indicación y se entrevistaba con los reclusos. | UN | وأضافت الأرجنتين أنه في الوقت ذاته، توجد آليات قائمة ينبغي الحفاظ عليها، مثل اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب التابعة للجنة الإقليمية لصون الذكرى في بوينس آيرس، التي تقوم بزيارات إلى السجون بدون سابق إشارة أو إعلام وتجري مقابلات مع المعتقلين. |
El Comité también reitera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte acelere la reforma legislativa para crear un mecanismo independiente que supervise la conducta de las fuerzas de policía. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تعجل الدولة الطرف في عملية الإصلاح التشريعي لإنشاء آلية مستقلة ترصد سلوك قوات الشرطة. |