No debemos permitir que resurja la atmósfera de antagonismo y prejuicio contra países y pueblos. | UN | وينبغي لنا ألا نسمح بعودة جو العداوة والتحيز ضد البلدان والشعوب. |
El desempleo no puede utilizarse como pretexto que conduzca en última instancia a un proteccionismo dirigido principalmente contra países en desarrollo. | UN | ولا يمكن استخدام البطالة كذريعة تؤدي في آخر المطاف الى حمائية موجهة أساسا ضد البلدان النامية. |
La información no se debería utilizar para socavar valores, distorsionar hechos ni manifestar prejuicios contra países que tienen diferentes sistemas y aplican diferentes principios. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة. |
También establece sanciones de distinto tipo contra países que comercian con Cuba y/o realizan inversiones en ese país. | UN | فهو يفرض جزاءات من مختلف اﻷنواع على البلدان التي تتاجر مع كوبا و/أو تستثمر فيها. |
Recalcaron también sus posiciones contrarias a las medidas unilaterales, coercitivas o discriminatorias aplicadas contra países no alineados. | UN | و أكدوا كذلك مواقفهم ضد التدابير الأحادية الجانب أو القسرية أو التمييزية التي ما انفكت تطبق على البلدان غير المنحازة. |
Esta consideración sería de particular importancia en caso de las medidas dirigidas contra países en desarrollo. | UN | ويكون لهذا الاعتبار أهمية خاصة في حالة التدابير الموجهة ضد بلدان نامية. |
Por lo tanto, Filipinas se suma a la Comisión de Derechos Humanos y condena el hecho de que determinados países apliquen medidas coercitivas unilaterales contra países en desarrollo. | UN | ولذلك تنضم الفلبين الى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في إدانتها لاستخدام بعض البلدان التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد بلدان نامية. |
La adopción, por cualquier motivo o consideración, de medidas, normas y políticas coercitivas y unilaterales contra países en desarrollo constituye una violación patente de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب. |
De manera semejante, es causa de preocupación la imposición unilateral de embargos por grandes países contra países más pequeños. | UN | وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى. |
vii) Las consecuencias de la adopción de medidas económicas unilaterales contra países en desarrollo | UN | `7 ' آثار التدابير الاقتصادية الانفرادية المتخذة ضد البلدان النامية |
Otra delegación señaló que las denuncias individuales principalmente se interpondrían contra países que eran sumamente respetuosos de los derechos humanos. | UN | وقال وفد آخر إنه سيتم تقديم معظم الشكاوى الفردية ضد البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar seguridades de que no utilizarán armas nucleares contra países situados dentro de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
¿Cómo explicar que sea ese mismo país el que participa de acciones de condena contra países que ignoran resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad? | UN | وكيف يمكن تفسير أن يكون هذا البلد ذاته هو الذي يشارك في إجراءات إدانة ضد البلدان التي تتجاهل قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن؟ |
Nos opondremos a cualquier intento de retornar a las prácticas del tratamiento selectivo y discriminatorio contra países. | UN | ونحن نعارض أي محاولة للعودة إلى المعاملة الانتقائية والتمييزية ضد البلدان. |
Uso del territorio de Liberia por particulares y grupos armados para preparar ataques contra países vecinos | UN | استخدام بعض الأفراد والجماعات المسلحة للأراضي الليبرية في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة |
A pesar de que Al-Qaida había advertido que iba a realizar de forma inminente importantes ataques contra países occidentales, todavía no se ha producido ninguno. | UN | ورغم تحذيرات القاعدة بقرب وقوع هجمات كبرى على البلدان الغربية، لم يقع أي هجوم من هذا القبيل، أو على الأقل لم يقع بعد. |
El Movimiento rechaza la aplicación de esas medidas como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo. | UN | وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية. |
Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Suiza era un país neutral y no utilizaba las armas que poseía contra países extranjeros. | UN | وسويسرا بلد حيادي ولا يستخدم أسلحته ضد بلدان أخرى. |
No hay ningún caso de sanciones económicas contra países o territorios en desarrollo en el que detrás de dichas sanciones no haya una Potencia arrogante. | UN | فما من حالة من حالات الحصار الاقتصادي ضد بلدان أو أقاليم نامية إلا وراءها قوى متغطرسة. |
El sistema de sanciones anterior contra países del sur y la impunidad automática de los países del norte no debe volver a repetirse en el sistema de derechos humanos actual. | UN | وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان. |
Se constata, efectivamente, un desarrollo de estas armas y también una reafirmación de doctrinas militares que contemplan incluso su empleo contra países no poseedores de armas nucleares. | UN | فهناك تطوير لهذه الأسلحة وتثبيت لعقائد عسكرية تبيح استعمالها حتى ضد الدول غير الحائزة لها. |
Aunque los Estados Miembros han destacado desde hace largo tiempo la importancia de un diálogo constructivo y de la cooperación en lugar de la confrontación en la esfera de los derechos humanos, algunos Estados siguen presentando resoluciones contra países concretos. | UN | وبالرغم من أن الدول الأعضاء ظلت طويلا تشدد على أهمية الحوار البناء والتعاون بدلا من المواجهة في مجال حقوق الإنسان، فلا تزال بعض الدول تطرح قرارات تستهدف بلدانا بعينها. |
Los proyectos de resolución de ese tipo, dirigidos contra países en desarrollo y países musulmanes, tienen por único objeto la difamación. | UN | فإساءة السمعة هي الغرض الوحيد لمشاريع القرارات من هذا القبيل، التي تستهدف بلداناً نامية وإسلامية. |