"contra países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضد البلدان
        
    • على البلدان
        
    • ضد بلدان
        
    • على بلدان
        
    • ضد الدول
        
    • تستهدف بلدانا
        
    • تستهدف بلداناً
        
    No debemos permitir que resurja la atmósfera de antagonismo y prejuicio contra países y pueblos. UN وينبغي لنا ألا نسمح بعودة جو العداوة والتحيز ضد البلدان والشعوب.
    El desempleo no puede utilizarse como pretexto que conduzca en última instancia a un proteccionismo dirigido principalmente contra países en desarrollo. UN ولا يمكن استخدام البطالة كذريعة تؤدي في آخر المطاف الى حمائية موجهة أساسا ضد البلدان النامية.
    La información no se debería utilizar para socavar valores, distorsionar hechos ni manifestar prejuicios contra países que tienen diferentes sistemas y aplican diferentes principios. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يستخدم اﻹعلام لهدم القيم وتشويه الحقائق وإظهار التحيز ضد البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    También establece sanciones de distinto tipo contra países que comercian con Cuba y/o realizan inversiones en ese país. UN فهو يفرض جزاءات من مختلف اﻷنواع على البلدان التي تتاجر مع كوبا و/أو تستثمر فيها.
    Recalcaron también sus posiciones contrarias a las medidas unilaterales, coercitivas o discriminatorias aplicadas contra países no alineados. UN و أكدوا كذلك مواقفهم ضد التدابير الأحادية الجانب أو القسرية أو التمييزية التي ما انفكت تطبق على البلدان غير المنحازة.
    Esta consideración sería de particular importancia en caso de las medidas dirigidas contra países en desarrollo. UN ويكون لهذا الاعتبار أهمية خاصة في حالة التدابير الموجهة ضد بلدان نامية.
    Por lo tanto, Filipinas se suma a la Comisión de Derechos Humanos y condena el hecho de que determinados países apliquen medidas coercitivas unilaterales contra países en desarrollo. UN ولذلك تنضم الفلبين الى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في إدانتها لاستخدام بعض البلدان التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد بلدان نامية.
    La adopción, por cualquier motivo o consideración, de medidas, normas y políticas coercitivas y unilaterales contra países en desarrollo constituye una violación patente de los derechos básicos de sus poblaciones. UN وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب.
    De manera semejante, es causa de preocupación la imposición unilateral de embargos por grandes países contra países más pequeños. UN وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى.
    vii) Las consecuencias de la adopción de medidas económicas unilaterales contra países en desarrollo UN `7 ' آثار التدابير الاقتصادية الانفرادية المتخذة ضد البلدان النامية
    Otra delegación señaló que las denuncias individuales principalmente se interpondrían contra países que eran sumamente respetuosos de los derechos humanos. UN وقال وفد آخر إنه سيتم تقديم معظم الشكاوى الفردية ضد البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar seguridades de que no utilizarán armas nucleares contra países situados dentro de las zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    ¿Cómo explicar que sea ese mismo país el que participa de acciones de condena contra países que ignoran resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad? UN وكيف يمكن تفسير أن يكون هذا البلد ذاته هو الذي يشارك في إجراءات إدانة ضد البلدان التي تتجاهل قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن؟
    Nos opondremos a cualquier intento de retornar a las prácticas del tratamiento selectivo y discriminatorio contra países. UN ونحن نعارض أي محاولة للعودة إلى المعاملة الانتقائية والتمييزية ضد البلدان.
    Uso del territorio de Liberia por particulares y grupos armados para preparar ataques contra países vecinos UN استخدام بعض الأفراد والجماعات المسلحة للأراضي الليبرية في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة
    A pesar de que Al-Qaida había advertido que iba a realizar de forma inminente importantes ataques contra países occidentales, todavía no se ha producido ninguno. UN ورغم تحذيرات القاعدة بقرب وقوع هجمات كبرى على البلدان الغربية، لم يقع أي هجوم من هذا القبيل، أو على الأقل لم يقع بعد.
    El Movimiento rechaza la aplicación de esas medidas como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo. UN وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية.
    Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Suiza era un país neutral y no utilizaba las armas que poseía contra países extranjeros. UN وسويسرا بلد حيادي ولا يستخدم أسلحته ضد بلدان أخرى.
    No hay ningún caso de sanciones económicas contra países o territorios en desarrollo en el que detrás de dichas sanciones no haya una Potencia arrogante. UN فما من حالة من حالات الحصار الاقتصادي ضد بلدان أو أقاليم نامية إلا وراءها قوى متغطرسة.
    El sistema de sanciones anterior contra países del sur y la impunidad automática de los países del norte no debe volver a repetirse en el sistema de derechos humanos actual. UN وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان.
    Se constata, efectivamente, un desarrollo de estas armas y también una reafirmación de doctrinas militares que contemplan incluso su empleo contra países no poseedores de armas nucleares. UN فهناك تطوير لهذه الأسلحة وتثبيت لعقائد عسكرية تبيح استعمالها حتى ضد الدول غير الحائزة لها.
    Aunque los Estados Miembros han destacado desde hace largo tiempo la importancia de un diálogo constructivo y de la cooperación en lugar de la confrontación en la esfera de los derechos humanos, algunos Estados siguen presentando resoluciones contra países concretos. UN وبالرغم من أن الدول الأعضاء ظلت طويلا تشدد على أهمية الحوار البناء والتعاون بدلا من المواجهة في مجال حقوق الإنسان، فلا تزال بعض الدول تطرح قرارات تستهدف بلدانا بعينها.
    Los proyectos de resolución de ese tipo, dirigidos contra países en desarrollo y países musulmanes, tienen por único objeto la difamación. UN فإساءة السمعة هي الغرض الوحيد لمشاريع القرارات من هذا القبيل، التي تستهدف بلداناً نامية وإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus