"contratar a personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعيين موظفين
        
    • تعيين الموظفين
        
    • لتعيين موظفين
        
    • استقدام موظفين
        
    • توظيف موظفين
        
    • استخدام موظفين
        
    • لتعيين الموظفين
        
    • بتعيين موظفين
        
    • توظيف أفراد
        
    • وتشغيل السكان
        
    • توظيف مدرسين
        
    • اﻻستعانة بموظفين
        
    • لتوظيف موظفين
        
    Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. UN وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية.
    Confía en seguir racionalizando sus actividades en el futuro y contratar a personal más calificado. UN غير أن الوحدة لا زالت تأمل في تحقيق مزيد من الترشيد في أنشطتها في المستقبل وفي تعيين موظفين ذوي كفاءة أفضل.
    La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    En particular, su Comisión de Derechos Humanos necesita fondos para contratar a personal y abrir oficinas en distintas zonas del país. UN وبشكل خاص، تحتاج لجنة حقوق الإنسان في زامبيا إلى أموال لتعيين موظفين وإنشاء مكاتب في جميع أنحاء البلاد.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda considera que ese enfoque permitiría al mecanismo contratar a personal competente de los Tribunales y, de esa forma, mejorar la continuidad. UN وهي ترى أن هذا النهج سيتيح للآلية استقدام موظفين أكفاء من المحكمتين ومن ثم تحسين الاستمرارية.
    En algunos casos, la Organización tendría dificultades en contratar a personal suficientemente calificado, una vez agotadas las fuentes tradicionales. UN وفي بعض الحالات، ستلاقي المنظمة صعوبات في توظيف موظفين من ذوي الخبرة الكافية عندما تنضب المصادر الاعتيادية.
    El FNUAP no puede contratar a personal para programa nacionales y no puede construir infraestructura. UN ولا يستطيع صندوق السكان تعيين موظفين لتنفيذ البرامج الوطنية ولا يمكنه بناء بنية أساسية.
    El organismo de protección de testigos debe estar facultado para contratar a personal especializado y establecer procedimientos específicos para atender a estos testigos vulnerables. UN وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود.
    contratar a personal adicional de servicios médicos, en particular asesores del personal, a fin de mejorar el servicio que se presta; UN :: تعيين موظفين إضافيين للخدمة الطبية، بما فيهم مستشارو الموظفين، لتحسين توصيل الخدمة؛
    Se informó a la Comisión de que, debido a la naturaleza dinámica del proyecto y los estrictos plazos, la Organización había tenido que contratar a personal temporario. UN وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين.
    Existe una estrecha colaboración entre las PYME y los centros docentes para contratar a personal capacitado y conseguir que los empleados estén debidamente capacitados. UN ويجري تعاون وثيق بين مؤسسات المناطق الريفية والمراكز التعليمية بغية تعيين موظفين مدربين وضمان تدريب الموظفين الحاليين تدريباً كافياً.
    En consecuencia, los organismos de ayuda tienen dificultades para contratar a personal internacional calificado para retenerlo. UN وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Además, las fluctuaciones imprevistas de la demanda a veces hacen necesario contratar a personal temporario con muy poco tiempo de preaviso. UN فقد تقتضي تقلبات الطلب غير المنظورة تعيين الموظفين المؤقتين بسرعة لا تسمح بتوفير مهلة كافية.
    También se podría intentar contratar a personal local cuando fuera posible; UN ويمكن أيضا بذل جهود لتعيين موظفين محليا بقدر اﻹمكان؛
    Sin embargo, todavía no se han recaudado fondos suficientes para contratar a personal local y de la región que preste apoyo administrativo y operacional. UN بيد أنه لا تزال ثمة حاجة لتوفير التمويل الكافي لتعيين موظفين محليين وغيرهم من الموظفين من المنطقة لتقديم الدعم اﻹداري والتشغيلي اللازم.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estableció la utilización de equipos especiales de contratación para aumentar la capacidad de las misiones de contratar a personal internacional. UN 73 - بدأت إدارة الدعم الميداني استخدام ' ' أفرقة النمور`` المخصصة من أجل تعزيز قدرة البعثات على استقدام موظفين دوليين.
    Es más, a menudo era difícil contratar a personal temporero con poca antelación debido a la escasez de personal en el mercado. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان من الصعب في كثير من الأحيان استقدام موظفين بعقود قصيرة الأجل خلال مهلة قصيرة بسبب حالات العجز في سوق العمل.
    Sin embargo no se presentó prueba alguna en apoyo de la afirmación de que el personal abandonó el hospital durante ese período a causa de dichas invasión y ocupación y de que, por lo tanto, fue necesario contratar a personal para reemplazarlo. UN إلا أنه لم تقدم أدلة تدعم التأكيد بأن هؤلاء الموظفين تركوا المستشفى أثناء تلك الفترة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لذلك كانت هناك حاجة إلى توظيف موظفين بدلاء.
    El Tribunal anuncia las vacantes en toda la República Unida de Tanzanía en un esfuerzo constante para contratar a personal local. UN تعلن المحكمة عن الشواغر في جميع أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة في إطار سعيها المتواصل من أجل استخدام موظفين محليين.
    La Corporación ayuda a los empleadores tanto del sector público como privado en sus esfuerzos por contratar a personal adecuado. UN وتقدم شركة التوظيف والتدريب المساعدة إلى المسؤولين عن التوظيف في القطاعين العام والخاص في جهودهم المبذولة لتعيين الموظفين الملائمين.
    El representante de la Secretaría observó que era una práctica habitual contratar a personal supernumerario cuando se reunían los dos órganos subsidiarios, puesto que esas reuniones se celebraban en épocas del año en que el conjunto de la Organización tenía que hacer frente a un volumen de trabajo particularmente elevado. UN ولاحظ ممثل اﻷمانة العامة أن العادة جرت بتعيين موظفين إضافيين عندما تجتمع هاتان الهيئتان الفرعيتان، ﻷن اجتماعاتهما تعقد في أوقات من السنة تكون فيها أعمال المنظمة ككل كثيفة جدا.
    El orador reitera la importancia de contratar a personal con las debidas calificaciones y de alcanzar el objetivo de la distribución geográfica equitativa. UN وأكد السيد الحاج مجددا على أهمية توظيف أفراد ذوي مؤهلات مناسبة وتحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل.
    Cuando sea práctico, la Misión procurará adquirir mercancías locales, contratar a personal local y aumentar sus conocimientos, y diseñar su infraestructura y operaciones teniendo en cuenta el legado que dejará tras de sí. UN وستسعى البعثة إلى شراء السلع محليا وتشغيل السكان المحليين وبناء مهاراتهم وتصميم هياكلها الأساسية وعملياتها، حيثما كان ذلك عمليا، وذلك بالنظر إلى الإرث الذي ستخلفه.
    En particular, todavía hace falta contratar a personal docente de lengua romaní para todas las materias. UN ولا يزال ينبغي على وجه الخصوص توظيف مدرسين يتحدثون بلغة الغجر لتدريس جميع مواد التعليم.
    En estas circunstancias, y a fin de mejorar la función de contratación, se delegó en la Misión plena autoridad para contratar a personal internacional de categoría D-1 o inferior. UN واستجابة لمقتضيات الوضع، وفي إطار مبادرة ترمي إلى تحسين مهمة التوظيف، مُنحت البعثة السلطة الكاملة لتوظيف موظفين دوليين تصل رتبهم إلى مد-1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more