Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. | UN | وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية. |
Confía en seguir racionalizando sus actividades en el futuro y contratar a personal más calificado. | UN | غير أن الوحدة لا زالت تأمل في تحقيق مزيد من الترشيد في أنشطتها في المستقبل وفي تعيين موظفين ذوي كفاءة أفضل. |
La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
En particular, su Comisión de Derechos Humanos necesita fondos para contratar a personal y abrir oficinas en distintas zonas del país. | UN | وبشكل خاص، تحتاج لجنة حقوق الإنسان في زامبيا إلى أموال لتعيين موظفين وإنشاء مكاتب في جميع أنحاء البلاد. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda considera que ese enfoque permitiría al mecanismo contratar a personal competente de los Tribunales y, de esa forma, mejorar la continuidad. | UN | وهي ترى أن هذا النهج سيتيح للآلية استقدام موظفين أكفاء من المحكمتين ومن ثم تحسين الاستمرارية. |
En algunos casos, la Organización tendría dificultades en contratar a personal suficientemente calificado, una vez agotadas las fuentes tradicionales. | UN | وفي بعض الحالات، ستلاقي المنظمة صعوبات في توظيف موظفين من ذوي الخبرة الكافية عندما تنضب المصادر الاعتيادية. |
El FNUAP no puede contratar a personal para programa nacionales y no puede construir infraestructura. | UN | ولا يستطيع صندوق السكان تعيين موظفين لتنفيذ البرامج الوطنية ولا يمكنه بناء بنية أساسية. |
El organismo de protección de testigos debe estar facultado para contratar a personal especializado y establecer procedimientos específicos para atender a estos testigos vulnerables. | UN | وينبغي أن تُمنح وكالة حماية الشهود صلاحية تعيين موظفين متخصصين ووضع إجراءات محددة للتعامل مع هذه الفئات الضعيفة من الشهود. |
contratar a personal adicional de servicios médicos, en particular asesores del personal, a fin de mejorar el servicio que se presta; | UN | :: تعيين موظفين إضافيين للخدمة الطبية، بما فيهم مستشارو الموظفين، لتحسين توصيل الخدمة؛ |
Se informó a la Comisión de que, debido a la naturaleza dinámica del proyecto y los estrictos plazos, la Organización había tenido que contratar a personal temporario. | UN | وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين. |
Existe una estrecha colaboración entre las PYME y los centros docentes para contratar a personal capacitado y conseguir que los empleados estén debidamente capacitados. | UN | ويجري تعاون وثيق بين مؤسسات المناطق الريفية والمراكز التعليمية بغية تعيين موظفين مدربين وضمان تدريب الموظفين الحاليين تدريباً كافياً. |
En consecuencia, los organismos de ayuda tienen dificultades para contratar a personal internacional calificado para retenerlo. | UN | وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Además, las fluctuaciones imprevistas de la demanda a veces hacen necesario contratar a personal temporario con muy poco tiempo de preaviso. | UN | فقد تقتضي تقلبات الطلب غير المنظورة تعيين الموظفين المؤقتين بسرعة لا تسمح بتوفير مهلة كافية. |
También se podría intentar contratar a personal local cuando fuera posible; | UN | ويمكن أيضا بذل جهود لتعيين موظفين محليا بقدر اﻹمكان؛ |
Sin embargo, todavía no se han recaudado fondos suficientes para contratar a personal local y de la región que preste apoyo administrativo y operacional. | UN | بيد أنه لا تزال ثمة حاجة لتوفير التمويل الكافي لتعيين موظفين محليين وغيرهم من الموظفين من المنطقة لتقديم الدعم اﻹداري والتشغيلي اللازم. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estableció la utilización de equipos especiales de contratación para aumentar la capacidad de las misiones de contratar a personal internacional. | UN | 73 - بدأت إدارة الدعم الميداني استخدام ' ' أفرقة النمور`` المخصصة من أجل تعزيز قدرة البعثات على استقدام موظفين دوليين. |
Es más, a menudo era difícil contratar a personal temporero con poca antelación debido a la escasez de personal en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان من الصعب في كثير من الأحيان استقدام موظفين بعقود قصيرة الأجل خلال مهلة قصيرة بسبب حالات العجز في سوق العمل. |
Sin embargo no se presentó prueba alguna en apoyo de la afirmación de que el personal abandonó el hospital durante ese período a causa de dichas invasión y ocupación y de que, por lo tanto, fue necesario contratar a personal para reemplazarlo. | UN | إلا أنه لم تقدم أدلة تدعم التأكيد بأن هؤلاء الموظفين تركوا المستشفى أثناء تلك الفترة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه لذلك كانت هناك حاجة إلى توظيف موظفين بدلاء. |
El Tribunal anuncia las vacantes en toda la República Unida de Tanzanía en un esfuerzo constante para contratar a personal local. | UN | تعلن المحكمة عن الشواغر في جميع أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة في إطار سعيها المتواصل من أجل استخدام موظفين محليين. |
La Corporación ayuda a los empleadores tanto del sector público como privado en sus esfuerzos por contratar a personal adecuado. | UN | وتقدم شركة التوظيف والتدريب المساعدة إلى المسؤولين عن التوظيف في القطاعين العام والخاص في جهودهم المبذولة لتعيين الموظفين الملائمين. |
El representante de la Secretaría observó que era una práctica habitual contratar a personal supernumerario cuando se reunían los dos órganos subsidiarios, puesto que esas reuniones se celebraban en épocas del año en que el conjunto de la Organización tenía que hacer frente a un volumen de trabajo particularmente elevado. | UN | ولاحظ ممثل اﻷمانة العامة أن العادة جرت بتعيين موظفين إضافيين عندما تجتمع هاتان الهيئتان الفرعيتان، ﻷن اجتماعاتهما تعقد في أوقات من السنة تكون فيها أعمال المنظمة ككل كثيفة جدا. |
El orador reitera la importancia de contratar a personal con las debidas calificaciones y de alcanzar el objetivo de la distribución geográfica equitativa. | UN | وأكد السيد الحاج مجددا على أهمية توظيف أفراد ذوي مؤهلات مناسبة وتحقيق الهدف المتمثل في التوزيع الجغرافي العادل. |
Cuando sea práctico, la Misión procurará adquirir mercancías locales, contratar a personal local y aumentar sus conocimientos, y diseñar su infraestructura y operaciones teniendo en cuenta el legado que dejará tras de sí. | UN | وستسعى البعثة إلى شراء السلع محليا وتشغيل السكان المحليين وبناء مهاراتهم وتصميم هياكلها الأساسية وعملياتها، حيثما كان ذلك عمليا، وذلك بالنظر إلى الإرث الذي ستخلفه. |
En particular, todavía hace falta contratar a personal docente de lengua romaní para todas las materias. | UN | ولا يزال ينبغي على وجه الخصوص توظيف مدرسين يتحدثون بلغة الغجر لتدريس جميع مواد التعليم. |
En estas circunstancias, y a fin de mejorar la función de contratación, se delegó en la Misión plena autoridad para contratar a personal internacional de categoría D-1 o inferior. | UN | واستجابة لمقتضيات الوضع، وفي إطار مبادرة ترمي إلى تحسين مهمة التوظيف، مُنحت البعثة السلطة الكاملة لتوظيف موظفين دوليين تصل رتبهم إلى مد-1. |