"contribución a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة في
        
    • الإسهام في
        
    • مساهمة في
        
    • مساهمتها في
        
    • إسهاما في تحقيق
        
    • إسهامها في
        
    • إسهام في
        
    • مساهمتهم في
        
    • مساهمته في
        
    • مساهمة المنظمة في
        
    • والإسهام في
        
    • تزويد مؤتمر
        
    • تسهم به في
        
    • إسهاماً في
        
    • إسهاماتهم في
        
    La contribución a la ESA representó la mayor parte del presupuesto en 2001. UN وشكلت المساهمة في الايسا الجزء الرئيسي من الميزانية في عام 2001.
    La contribución a la ESA representó la mayor parte del presupuesto en 2002. UN وشكلت المساهمة في الإيسا الجزء الرئيسي من الميزانية في عام 2002.
    En general se consideró que la contribución a la creación de una capacidad institucional de defensa de la competencia no era proporcional a los costos que entrañaba este tipo de colaboración. UN وارتئي بوجه عام أن الإسهام في بناء القدرات لا يتناسب مع التكاليف المتكبّدة.
    Todo Estado que elabore su propio protocolo adicional sobre la base del acuerdo modelo hará una contribución a la seguridad internacional. UN وإن أية دولة تبرم البروتوكول الإضافي الخاص بها بالاستناد إلى الاتفاق النموذجي تقدم مساهمة في تحقيق الأمن الدولــي.
    Sin duda, nuestra comunidad se verá enriquecida y fortalecida por su contribución a la concreción de los ideales de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه.
    ii) contribución a la labor de otros órganos de las Naciones Unidas UN ' 2` المساهمة في أعمال الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة
    contribución a la labor del Equipo especial de lucha contra el terrorismo UN المساهمة في عمل فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    iii) contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. UN وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة.
    de la Organización de la Unidad Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y continuará aportando su contribución a la aplicación del Plan de Arreglo en su totalidad, tal y como fue aceptado por las partes y aprobado unánimente por el Consejo de Seguridad. UN وستواصل المساهمة في تنفيذ خطة التسوية كاملة بالصيغة التي قبلها بها الطرفان ووافق عليها مجلس اﻷمن باﻹجماع.
    Esto permitirá que la Comisión haga una contribución a la Conferencia Mundial contra el Racismo que se celebrará en 2001. UN وهذا سيمكن اللجنة من الإسهام في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في عام 2001.
    V. contribución a la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia UN خامسا - الإسهام في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    contribución a la aprobación de la Convención de lucha contra la desertificación y apoyo a su ejecución. UN الإسهام في اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر، وتعزيز تنفيذها.
    La continuidad de Yugoslavia es una contribución a la democracia y la integración en los Balcanes y también en toda Europa. UN إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا.
    A pesar de su contribución a la vida cultural, económica y social del país, la mujer no se ha integrado plenamente en la sociedad. UN وإن المرأة رغم مساهمتها في الحياة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للبلد ليست مدمجة إدماجا كاملا في المجتمع.
    Las bases militares extranjeras no han representado ni pueden representar una contribución a la paz o a la seguridad de las naciones. UN إن القواعد العسكرية الأجنبية لا تمثل ولا يمكنها أن تمثل إسهاما في تحقيق السلام أو أمن الدول.
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    Si bien frecuentemente se necesitan trabajadores extranjeros no calificados para desempeñar los empleos despreciados por el resto de la sociedad, no es común que se reconozca su contribución a la economía receptora. UN ومع أن العمال المهاجرين غير المهرة كثيرا ما يكونون لازمين ﻷداء أعمال ينفر منها باقي المجتمع، فإن مساهمتهم في اقتصاد البلد المستقبل كثيرا ما لا تلقى تقديرا.
    Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. UN وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات.
    Parte II. contribución a la labor de las Naciones Unidas UN الجزء الثاني: مساهمة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة
    Se trata de hombres, mujeres y niños en búsqueda de mejores condiciones de vida a las que puedan aportar su trabajo y contribución a la sociedad de acogida. UN فالمهاجرون رجال ونساء وأطفال يبحثون عن ظروف معيشية أفضل، ويسعون لتقديم عملهم والإسهام في المجتمعات المضيفة.
    contribución a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN تزويد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بمدخلات.
    Varias delegaciones manifestaron su apoyo a la estrategia del programa de Timor Oriental y destacaron su contribución a la consolidación de la paz. UN 381 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها للاستراتيجية البرنامجية الخاصة بتيمور الشرقية ولما تسهم به في بناء السلام.
    El objetivo general del Neary Rattanak es garantizar a la mujer el goce de sus derechos y la realización de su capacidad potencial como contribución a la lucha contra la pobreza. UN والهدف العام لاستراتيجية نيري راتاناك هو ضمان تمتع المرأة بحقوقها وتمكينها، إسهاماً في تخفيف حدة الفقر.
    Creemos que éstos deben ser elegidos conforme a los criterios establecidos por el Artículo 23, párrafo 1, de la Carta, es decir, su contribución a la paz y seguridad internacionales y la distribución geográfica equitativa. UN ونعتقد أن أولئك الأعضــاء ينبغـــي أن ينتخبوا وفقا للمعايير الموضوعة في الفقرة 1 من المادة 23 من الميثاق، أي على أساس إسهاماتهم في صون السلم والأمن الدوليين، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more