Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
En contribuir a la ejecución del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental; | UN | المساهمة في تنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا؛ |
Por consiguiente, exhorta a los potenciales donantes a contribuir a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. | UN | ولذلك حث الجهات المانحة المحتملة على المساهمة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
Las Organizaciones acuerdan contribuir a la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma prestando apoyo a las estructuras regionales que esta pueda establecer. | UN | 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر. |
Un programa de movilidad mejor administrado puede contribuir a la ejecución de los mandatos y responder mejor a las aspiraciones de carrera de los funcionarios. | UN | وقالت إن وجود برنامج للتنقل يُدار إدارة أفضل هو أمر ينطوي على إمكانية الإسهام في تنفيذ الولايات والاستجابة على نحو أفضل لمطامح الموظفين الوظيفية. |
El ecoturismo puede ayudar a estos Estados a proteger y conservar sus recursos naturales y la biodiversidad, y puede contribuir a la ejecución de los planes de acción nacionales sobre biodiversidad. | UN | ويمكن للسياحة البيئية أن تساعد هذه الدول في حماية مواردها الطبيعية والتنوع الحيوي فيها، والمحافظة على ذلك، ويمكن لهذا النوع من السياحة أن يساهم في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع الحيوي. |
:: Elaboración de la lista de oradores e instituciones dispuestos a contribuir a la ejecución de su programa de trabajo; | UN | :: تحديد المؤسسات والمتكلمين الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج عمل الفريق؛ |
El sistema es un instrumento amplio de información basada en la web para todos los interesados que quieran contribuir a la ejecución del Programa de Acción. | UN | والنظام هو أداة معلومات شاملة على شبكة الإنترنت لجميع أصحاب المصلحة الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل. |
Por último, el subprograma también tendrá por objeto prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales en el establecimiento de relaciones de colaboración con la Secretaría, con miras a contribuir a la ejecución de los respectivos programas. | UN | وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة. |
La industria, de conformidad con el principio de que quien contamina debe pagar tiene una obligación particular de contribuir a la ejecución de los programas de reducción de riesgos. | UN | وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر. |
La industria, de conformidad con el principio de que quien contamina debe pagar tiene una obligación particular de contribuir a la ejecución de los programas de reducción de riesgos. | UN | وعلى الصناعة، وفقا لمبدأ " الملوث يدفع " ، مسؤولية خاصة عن المساهمة في تنفيذ برامج الحد من المخاطر. |
Además, se capacitó en educación sexual y salud reproductiva a representantes y miembros de organizaciones no gubernamentales para que mejoraran su capacidad de contribuir a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | كما تلقى ممثلون وأعضاء للمنظمات غير الحكومية تدريبا في مجال التثقيف الجنسي والصحة اﻹنجابية من أجل تعزيز قدراتهم على المساهمة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
31. Se alienta a todos los Estados Miembros a colaborar con el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo y a contribuir a la ejecución de sus actividades de conformidad con la Estrategia Global. | UN | 31 - وأضاف أنه ينبغي أن تُشجَّع جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وعلى الإسهام في تنفيذ أنشطته وفقا للاستراتيجية العالمية. |
Esta mesa redonda también tiene el objeto de contribuir a la ejecución del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el marco estratégico integrado de la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país, y forma parte de los esfuerzos realizados por la UNAMI para promover la reconciliación nacional mediante la participación en la cohesión social. | UN | ويرمي اجتماع المائدة المستديرة أيضاً إلى الإسهام في تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الاستراتيجي المتكامل للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويُشكِّل جزءاً من جهود البعثة في المستقبل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال العمل في سبيل الوئام الاجتماعي. |
Es importante que el sistema de las Naciones Unidas preste apoyo a los Estados Miembros para que incorporen el Programa de Acción de Viena en sus estrategias de desarrollo nacionales y sectoriales, a fin de contribuir a la ejecución de los objetivos específicos del Programa de Acción. | UN | ٩٠ - ومن المهم أن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم للدول الأعضاء في إدراج برنامج عمل فيينا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية، بغية الإسهام في تنفيذ الأهداف المحددة لبرنامج العمل. |
22. Si bien gracias a la asistencia recibida el Gobierno ha podido aumentar su capacidad para hacer frente a la nueva situación, las actividades tendientes al logro de los dos objetivos del quinto programa para el país deberían contribuir a la ejecución de las actividades necesarias en el período de transición. | UN | ٢٢ - وإذا كانت جميع المساعدات قد مكنت الحكومة من تعزيز قدرتها على إدارة الحالة الجديدة، فإن من شأن تنفيذ هدفي البرنامج القطري الخامس أن يساهم في تنفيذ اﻷنشطة الضرورية خلال الفترة الانتقالية. |
Confirmamos nuestra disposición a contribuir a la ejecución de programas de educación del OIEA sobre seguridad nuclear. | UN | ونؤكد على استعدادنا للمساهمة في تنفيذ برامج الوكالة للتعليم في مجال الأمن النووي. |
También se consideran otras actividades espaciales internacionales y nacionales mediante las cuales los Estados Miembros podrían contribuir a la ejecución del Programa 21. | UN | ويوجه الاهتمام أيضا الى غير ذلك من اﻷنشطة الفضائية الدولية والوطنية التي يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء في اللجنة أن تساهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
De hecho, la cooperación técnica puede contribuir a la ejecución de las recomendaciones formuladas por elementos del programa, incluidos los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Además, el UNOSAT podría contribuir a la ejecución de actividades ya definidas, aprovechando la experiencia que ha acumulado en la creación de capacidad en los países en desarrollo. Apoyo a la creación de capacidad | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون بوسع يونوسات أن تسهم في تنفيذ خدمات بعينها، مستفيدة في ذلك الخبرة التي اكتسبتها في تنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
Como parte de los esfuerzos colectivos por contribuir a la ejecución del Programa 21, el UNU/INTECH inició un proyecto piloto para examinar el marco jurídico del control del medio ambiente en los países en desarrollo y examinar la eficacia de la aplicación del derecho ambiental. | UN | ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية. |
Acogemos con beneplácito las decisiones recientes del Consejo de Seguridad de prorrogar los mandatos de los magistrados permanentes y ad lítem a fin de reforzar la eficacia de las actuaciones en primera instancia y contribuir a la ejecución de las estrategias de conclusión. | UN | ونرحب بالقرارات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن بتمديد فترة خدمة القضاة الدائمين والقضاة المخصصين، من أجل تعزيز فعالية إجراءات المحاكمات والمساهمة في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز. |