Ello aumentará la capacidad de este órgano vital de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la concreción de los propósitos de la Organización. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة. |
Los nicaragüenses hemos sufrido los horrores y las secuelas de la guerra, y por eso Nicaragua puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب. ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Estimamos que todos los países tienen la obligación de contribuir al mantenimiento de la estabilidad mundial y de detener las pérdidas de vidas humanas. | UN | ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان. |
Una de las tareas principales de esta Organización es contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المهام الأساسية لهذه المنظمة المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Ante todo, el propósito de la UNFICYP es impedir la reanudación de las hostilidades y contribuir al mantenimiento de la ley y el orden y el restablecimiento de la normalidad. | UN | 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
Otra propuesta fue que se suprimiera el párrafo y que se incluyese la idea de que las organizaciones regionales podían contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en otro párrafo. | UN | وكان هناك اقتراح آخر مؤداه حذف الفقرة، وإدراج فكرة أن المنظمات الاقليمية يمكن أن تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في فقرة أخرى. |
En conclusión, el orador alienta al Comité Especial a que prosiga su importante tarea de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي الختام، شجع اللجنة الخاصة على مواصلة عملها الهام في المساهمة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وعلى التسوية السلمية للنزاعات. |
A mi juicio, la Primera Comisión tiene un enorme potencial desaprovechado de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | في رأيي أن اللجنة الأولى لديها إمكانية كبيرة غير مستغلة في مجال الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Etiopía opina que cualquier medida tendiente a clausurar la División Mixta FAO/OIEA afectaría de forma adversa esa sinergia, cuyo objetivo compartido es contribuir al mantenimiento de la seguridad alimentaria mundial. | UN | وترى إثيوبيا أن أي تدبير يتخذ لإلغاء الشعبة المشتركة سيؤثر سلبا على ذلك التآزر وعلى الهدف المشترك لها المتمثل في الإسهام في صون الأمن الغذائي العالمي. |
El derecho a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad no debe ser el privilegio de unos pocos elegidos. | UN | الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة. |
La falta de información básica no sólo da lugar a que los grupos hostiles al Tribunal faciliten información negativa e incierta, sino que puede impedir que el Tribunal logre una de sus misiones fundamentales: contribuir al mantenimiento de la paz en la región. | UN | إذ أن عدم توفير المعلومات الأساسية لا يتيح فقط للجماعات المعادية للمحكمة إمكانية بث معلومات سلبية وغير دقيقة بشأنها بل قد يحول دون تحقيق المحكمة لإحدى مهامها الرئيسية المتمثلة في الإسهام في صون السلم في المنطقة. |
Establecer, para cada asiento electivo, representaciones por separado que representen potenciales y medios aproximadamente iguales, y que tengan una decisión común de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, podría fortalecer el peso representativo del Consejo y asegurar una distribución geográfica más justa. | UN | فمن شأن تعيين كيانات منفصلة تمثل إمكانيات ووسائل متساوية تقريبا، فضلا عن التصميم المشترك على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يعزز الثقل التمثيلي للمجلس، ويضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدلا. |
Los participantes reconocieron que las dos organizaciones debían seguir cooperando con miras a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo económico y social. | UN | وسلم المشتركون في الاجتماع بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمتين بغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En los últimos años, hemos observado requerimientos crecientes de que se desarrolle un fuerte esprit de corps entre todos los protagonistas de las relaciones internacionales contemporáneas que están en condiciones de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن. |
Guiados por nuestro compromiso con la solidaridad africana, y habida cuenta de la determinación de la Unión Africana de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Namibia ha decidido aportar contingentes a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | واسترشاداً بالتزامنا إزاء التضامن الأفريقي وبالنظر إلى إصرار الاتحاد الأفريقي على المساهمة في صون السلام والأمن الدوليين، قررت ناميبيا أن تسهم بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
El objetivo de la UNFICYP es, ante todo, impedir la reanudación de las hostilidades y contribuir al mantenimiento del orden público y el restablecimiento de la normalidad. | UN | 5 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها. |
Los bosques que quedan fuera de las áreas protegidas, pero que forman parte de una red, pueden contribuir al mantenimiento de áreas protegidas continuas y a la transformación de áreas protegidas de islas aisladas en redes ecológicamente funcionales. | UN | ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا. |
Asimismo, se debe mencionar la aprobación de la Ley de la Defensa Nacional, que tiene como uno de sus objetivos, contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كذلك، يجدر الإشارة إلى اعتماد قانون الدفاع الوطني الذي يهدف، في جملة أمور، إلى المساهمة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Desde nuestro punto de vista, debemos incluir en los criterios de selección de miembros permanentes adicionales una distribución geográfica equitativa, el compromiso genuino de los países aspirantes con las metas y los objetivos de las Naciones Unidas y la capacidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أما فيما يخص معايير اختيار أعضاء دائمين إضافيين، فإنه يجب من وجهة نظرنا، أن تشمل التوزيع الجغرافي العادل، والالتزام الحقيقي من قبل البلدان الطامحة في هذا الشأن بغايات وأهداف الأمم المتحدة، والقدرة على الإسهام في صيانة السلام والأمن الدوليين. |
Su compromiso con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas obedece a la firme resolución de Bangladesh de contribuir al mantenimiento de la paz y seguridad internacionales y defender los valores en que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وينبع التزام بنغلاديش في هذا المضمار من التزامها بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين فضلا عن دعم القيم التي قامت الأمم المتحدة على أساسها. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق فيما يخص تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben organizar sus misiones de tal manera que puedan contribuir al mantenimiento y, de ser necesario, el restablecimiento del espacio humanitario. | UN | ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء. |
China está dispuesta a colaborar con todos los demás países para contribuir al mantenimiento de una paz y seguridad duraderas en el espacio ultraterrestre. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي. |
A su juicio, ante la nueva situación internacional, todos los Estados partes tienen interés en reafirmar su adhesión a estos tres objetivos que no pueden sino contribuir al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وهو يرى، نظرا للحالة الدولية المستجدة، أن لجميع الدول اﻷطراف مصلحة في إعادة تأكيد التزامها بهذه اﻷهداف الثلاثة التي لا يمكن إلا أن تسهم في الحفاظ على السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Destacando que la garantía de la seguridad de los refugiados y el mantenimiento del carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados forman parte integrante de la respuesta en los planos nacional, regional e internacional a las situaciones de refugiados y pueden contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد أن توفير اﻷمن للاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻷحــوال اللاجئين، ويمكن أن يسهما في صون السلام واﻷمن الدوليين، |
Reconociendo que cada Estado tiene el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Letonia está dispuesta a participar dentro del batallón danés en el esfuerzo para lograr la paz en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ولاتفيا، إدراكا منها أن على كل دولة واجب اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على استعداد للاشتراك، في إطار الكتيبة الدانمركية، في إحلال السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Al mismo tiempo, los puestos no permanentes ofrecerían a otros Estados la oportunidad de contribuir al mantenimiento de la justicia, la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفي نفس الوقت، ستوفر العضوية غير الدائمة فرصــا للــدول اﻷخــرى للمساهمة في صون العدالة والسلم واﻷمن على صعيد العالم. |