"controversia o" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع أو
        
    • نزاع أو
        
    • الخلاف أو
        
    • منازعات أو
        
    • المنازعات أو
        
    • خﻻف أو
        
    • بالنزاع أو
        
    Desafortunadamente, los medios de comunicación a menudo hacen caso omiso de la participación discreta en una etapa inicial de una controversia o tirantez que está surgiendo. UN فالمساعي المبذولة دون طنطنة في المرحلة اﻷولى من بروز النزاع أو التوتر كثيرا ما تقابل لﻷسف بالتجاهل من وسائط اﻹعلام.
    En particular, se expresó el temor de que la Junta, sin el previo acuerdo de las partes en una controversia o situación, designase componedores a personas incluidas en el registro de expertos. UN وأعرب بالخصوص عن التخوف من أن يختار المجلس خبراء التسوية من سجل الخبراء بدون موافقة أطراف النزاع أو الحالة.
    Se preguntó si era posible que el propio mecanismo permitiese incluso encontrar condiciones de arreglo o de ajuste de una controversia o situación. UN وأثير تساؤل حول إذا كان من الممكن أن تذهب اﻵلية إلى حد القيام بنفسها باقتراح شروط لحل النزاع أو تسوية الوضع.
    Las partes aceptan el carácter obligatorio del laudo arbitral que se dicte en virtud del procedimiento de arbitraje, como solución definitiva de todo litigio, controversia o reclamación. " UN ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة.
    Las partes aceptan el carácter obligatorio del laudo arbitral que se dicte en virtud del procedimiento de arbitraje, como solución definitiva de todo litigio, controversia o reclamación. " UN ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة.
    Especialmente, las palabras “resolver una controversia o un conflicto” deberían reemplazarse por las palabras “mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales”. UN ويجــب الاستعاضة بوجه خاص عن عبارة " لتسوية الخلاف أو النزاع " بعبارة " لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما " .
    33. La CP y el PNUMA, junto con la junta consultiva, según corresponda, harán todo lo posible por resolver amistosamente cualquier conflicto, controversia o reclamo que pudiera surgir con respecto al presente Memorando. UN 33- يبذل مؤتمر الأطراف والبرنامج، إلى جانب المجلس الاستشاري، حسب الاقتضاء، أقصى جهد ممكن لإيجاد حل ودي لأية منازعات أو خلافات أو مطالبات تنشأ عن هذه المذكرة أو تتصل بها.
    Además, la identificación de la controversia o controversias jurídicas será compleja. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد النزاع أو النزاعات القانونية سيكون معقدا.
    En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se estipula que, mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna la Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no debe hacer recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثـاق على أنه عندما يباشـر مجلـس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se estipula que, mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna la Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no debe hacer recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثـاق على أنه عندما يباشـر مجلـس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se estipula que, mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna la Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no debe hacer recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    Las medidas precautorias podrían limitarse a los bienes reservados para un fin particular, los relacionados con el objeto de la controversia o los situados en el Estado del foro. UN فيمكن قصر التدابير السابقة للحكم على الممتلكات المخصصة والممتلكات ذات الصلة بموضوع النزاع أو الممتلكات الموجودة في دولة المحكمة.
    La Asamblea podrá tratar de resolver por sí misma la controversia o recomendar otros medios de solución, incluida su remisión a la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el Estatuto de ésta. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي لتلك المحكمة.
    En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se estipula que, mientras el Consejo de Seguridad esté desempeñando las funciones que le asigna la Carta con respecto a una controversia o situación, la Asamblea General no debe hacer recomendación alguna sobre tal controversia o situación, a no ser que lo solicite el Consejo. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    Las Partes harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja a raíz del contrato o en relación con él o del incumplimiento, terminación o invalidez del mismo. UN يبذل الطرفان قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، أو يتعلق بذلك.
    5. El Gobierno de Belice no reconoce la validez de ninguna reclamación territorial, pero está dispuesto a examinar cualquier controversia o diferencia tal como se establece en los párrafos 3 y 7 supra. UN ٥ - لا تعترف حكومة بليز بشرعية أي مطالبة إقليمية، بل ستبحث أي نزاع أو خلاف على نحو ما ورد في الفقرتين ٣ و ٧ من هذه الرسالة.
    Cada vez que la Corte ha entendido en una controversia o ha dado su opinión consultiva, independientemente del rango y el poder de los protagonistas, la Corte Internacional de Justicia siempre ha actuado de manera serena y de conformidad con el derecho. UN وفي كل مرة تنظر محكمة العدل الدولية في نزاع أو تصدر فيها فتوى، أيا كان مركز أو قوة المتخاصمين، كانت المحكمة تعمد بهدوء الى تطبيق القانون دون سواه.
    Arbitraje: Todo conflicto, controversia o reclamación que surja entre las partes a raíz del contrato, o del incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, a menos que se llegue a un acuerdo amistoso al respecto, como se establece precedentemente, será remitido a arbitraje por cualquiera de las partes de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que esté vigente. UN التحكيم: إذا نشأ عن هذا العقد أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم تتم تسويته وديا، على النحو المنصوص عليه أعلاه، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ.
    Las partes quedarán obligadas por el laudo que resulte de dicho arbitraje, que constituirá la decisión definitiva de ese conflicto, controversia o reclamación. " UN ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيم يصدر نتيجة هذا التحكيم حكما فصلا في النـزاع أو الخلاف أو المطالبة " .
    5.8 El Comité Técnico Conjunto sobre Pensiones podrá remitir al Comité Ministerial Conjunto sobre Pensiones cualquier controversia o cuestión que estime conveniente en relación con la labor o las actividades comprendidas en sus atribuciones para que este último órgano se pronuncie al respecto. UN 5-8 يجوز للجنة التقنية أن تحيل إلى اللجنة الوزارية أي منازعات أو مسائل قد تراها مناسبة فيما يتعلق بعملها وأنشطتها بموجب هذه الاختصاصات، وذلك لاتخاذ قرار بشأنها.
    14. El proyecto de directriz 3.1.13 trata de las reservas a las disposiciones del tratado relacionadas con la solución de una controversia o del seguimiento de la aplicación del tratado. UN 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
    En las circunstancias actuales, cuando los Miembros de la Organización pueden aportar elementos de valor al Consejo sin las viejas restricciones del mundo bipolar de la época de la guerra fría, el Consejo de Seguridad debería ser capaz de aprovechar el peso de la Asamblea General y solicitar, de conformidad con lo que dispone el Artículo 12 de la Carta, recomendaciones sobre la controversia o la situación a que esté enfrentado. UN في الظروف الراهنة، حيث يمكن ﻷعضاء المنظمة أن يقدموا مدخلا قيما الى المجلس دون القيود القديمة الخاصة بعالم عصر الحرب الباردة الثنائي القطبية، ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على الاستفادة من ثقل الجمعية العامة ليطلب توصيات - وفقا للمادة ١٢ من الميثاق - فيما يتعلق بالنزاع أو الحالة قيد نظر المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more