"convención que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية التي
        
    • الاتفاقية الذي
        
    • الاتفاقية والتي
        
    • الاتفاقية تفرض
        
    • اتفاقية تتضمن
        
    • اﻻتفاقية قد
        
    • اتفاقية تضع
        
    Suiza contribuye activamente a la aplicación de esa Convención, que aprobó hace dos años. UN وتسهم سويسرا بنشاط في تنفيذ هذه الاتفاقية التي صدقت عليها منذ عامين.
    Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Noruega presidirá la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención, que se celebrará en Colombia este año. UN وسترأس النرويج المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية الذي يعقد في كولومبيا في وقت لاحق هذا العام.
    . En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    La negociación de esta Convención que estamos considerando en estos momentos en un período tan breve ha sido un logro monumental. UN إن التفاوض الذي استغرق فترة زمنية قصيرة جدا بشأن هذه الاتفاقية التي نقرها اليوم كان إنجازا هاما.
    El fruto de esos empeños aparece en la Convención que acabamos de aprobar. UN وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو.
    Una parte de esta labor tiene su origen en las disposiciones de la Convención que exigen que se tomen ciertas decisiones en el primer período de sesiones. UN وينشأ جزء من هذه اﻷعمال عن أحكام الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ مقررات معينة في الدورة اﻷولى.
    Otras disposiciones de la Convención que requieren la aplicación de legislación nacional forman parte de la legislación neocelandesa desde hace más de un decenio. UN وبعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب تطبيق تشريعات محلية، تشكل منذ أكثر من عقد جزءا من القانون في نيوزيلندا.
    Se opinó que solamente podrían hacerse valer ante los tribunales las disposiciones de la Convención que establecieran obligaciones absolutas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة.
    No obstante, hemos estudiado cuidadosamente el texto de la Convención que surgió en Oslo. UN مع ذلك، درسنا بعناية نص الاتفاقية التي انبثقت مــــن أوسلو.
    Las directrices del OIEA incluyen el movimiento transfronterizo de desechos nucleares, y también se lo ha incluido en el proyecto de Convención que acabo de mencionar. UN وتغطي الارشادات التوجيهية للوكالة حركة النفايات النووية عبر الحدود، ويشير إليها أيضا مشروع الاتفاقية التي ذكرتها اﻵن.
    El objetivo principal del actual período de sesiones es garantizar una puesta en marcha segura de los mecanismos de la Convención que garanticen la eficacia y la universalidad de este acuerdo. UN والمهمة الرئيسية للدورة الحالية هي تأمين الاطلاق اﻵمن ﻵلية الاتفاقية التي ستضمن فعالية المعاهدة وعالميتها.
    La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. UN ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب.
    El Asesor Jurídico aconsejó además que el Protocolo fuera únicamente vinculante para los Estados Partes en la Convención que se convirtieran también en partes en el protocolo. UN وذكر المستشار القانوني كذلك أن البروتوكول الاختياري لن يكون ملزماً إلا لتلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تصبح أيضاً أطرافاً في البروتوكول الاختياري.
    38. La Convención, que fue aprobada por la Asamblea General en 1990, entrará en vigor cuando la hayan ratificado 20 Estados. UN ٨٣- سيبدأ نفاذ الاتفاقية الذي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ٠٩٩١ عندما تكون ٠٢ دولة قد صدقت عليها.
    Concedemos especial importancia a la primera reunión de examen de la Convención, que se celebrará en la próxima primavera. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على الاجتماع اﻷول لاستعراض الاتفاقية الذي سيعقد في الربيع القادم.
    En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Medida Nº 2: Alentarán con insistencia a los signatarios de la Convención que aún no la han ratificado a que lo hagan lo antes posible. UN الإجراء رقم 2: المثابرة على تشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية والتي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La reserva dispone asimismo que Maldivas no se considera obligada por ninguna de las disposiciones de la Convención que la obligue a efectuar cualquier tipo de cambio en su Constitución o sus leyes. UN وقالت إن التحفظ ينص كذلك على أن ملديف لا تعتبر نفسها ملزمة بأي أحكام من أحكام الاتفاقية تفرض عليها تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل.
    El código ha de revestir la forma de un proyecto de Convención que sea lo bastante precisa como para que se pueda aplicar eficazmente en el enjuiciamiento de personas. UN وارتأى أن تعطي المدونة شكل مشروع اتفاقية تتضمن أحكاما دقيقة على نحو كاف لضمان تطبيقها بفعالية في محاكمة اﻷفراد.
    Se ha logrado un progreso alentador en la forma de una Convención que prohíbe las armas químicas y con el acuerdo a que se ha llegado respecto de un mandato para las negociaciones de la Conferencia sobre Desarme, de Ginebra, con miras a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more