"convenidos internacionalmente y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليها دولياً
        
    Mantenemos el compromiso con el desarrollo y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y estamos convencidos de que su cumplimiento será decisivo para el disfrute de los derechos humanos. UN وإن التزامنا بالتنمية وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ثابت لا يلين، وإننا على ثقة من أن الوفاء بها سيؤدي دورا حاسما في التمتع بحقوق الإنسان.
    iii) Iniciativas emprendidas por Focus on the Family (Canadá) en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los UN ' 3` مبادرات اتخذتها الرابطة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمبادئ العالمية
    Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y cuestiones relacionadas con el agua dulce UN ثانيا - الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وقضايا المياه العذبة
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Se señaló que la CEPAL jugaba un papel decisivo en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y contenidos en la Declaración del Milenio. UN ولوحظ أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية.
    Las políticas están centradas en la colaboración para el logro de ocho objetivos fundamentales, que coinciden parcialmente con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتمحور السياسات حول ثمانية أهداف رئيسية تتطابق مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Obstáculos y estrategias aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio Obstáculos UN العقبات والاستراتيجيات المنفذة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Esos serios efectos amenazan la capacidad de tales países para cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr el desarrollo sostenible general, ya que tienen una capacidad mínima para adaptarse a ellos y mitigarlos. UN وتهدد هذه الآثار الكبيرة قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتنمية المستدامة الشاملة، كما أن قدرتها على التكيف مع الآثار والتخفيف من حدتها، في حدودها الدنيا.
    A ese respecto, instaron a que se cumplieran rigurosamente los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo, convenidos internacionalmente, y los compromisos sobre recursos nuevos y adicionales. UN ومن هذه الناحية حث الوزراء بقوة على الوفاء بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا وبالالتزامات المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    El Grupo insta también a la adhesión a los compromisos de desarrollo convenidos internacionalmente y al cumplimiento de esos compromisos. UN 80 - ويدعو الفريق إلى التقيد بالالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا وتنفيذها.
    El sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel importante en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y demostrar su utilidad por su influencia positiva en el proceso de desarrollo de los países receptores. UN ويتوقع أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور أساسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وأن تثبت جدواها من خلال تأثيرها الإيجابي على عملية التنمية في البلدان المستفيدة.
    Algunas instaron al Programa a que basara su labor en unas ideas y unos planteamientos que estuvieran convenidos internacionalmente y que estuvieran también en consonancia con las conclusiones de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN وحثت بعض الوفود البرنامج الإنمائي على أن يقيم عمله على أساس المفاهيم والنُهُج المتفق عليها دوليا والمتسقة مع نواتج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Ello contribuiría en gran medida a mejorar la armonización y la coherencia de las estadísticas relativas a África, especialmente en lo que hace a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيساهم ذلك مساهمة كبرى في تعزيز مواءمة واتساق الإحصاءات المتعلقة بأفريقيا، لا سيما في علاقتها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    No se puede dejar de recalcar la importancia de los puntos de referencia y las metas del ODM número 8, ya que la alianza mundial es necesaria para lograr todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los ODM. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية المعايير المرجعية والغايات المندرجة في إطار الهدف الثامن هذا، حيث أن الشراكة العالمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    La función de las Naciones Unidas, y especialmente la del Consejo Económico y Social, es trascendental para respaldar la cooperación internacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y fomentar el sentido de apropiación de los países en desarrollo respecto de sus programas de desarrollo. UN وللأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في دعم التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتشجيع ملكية البلدان النامية للبرامج الإنمائية الخاصة بها.
    Contribución de los conocimientos especializados y las soluciones de desarrollo Sur-Sur a la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo para cumplir las metas de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN مساهمة الخبرات والحلول الإنمائية لبلدان الجنوب في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribución de los conocimientos especializados y las soluciones de desarrollo Sur-Sur a la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo para cumplir las metas de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los objetivos de desarrollo del Milenio UN مساهمة خبرات وحلول بلدان الجنوب الإنمائية في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Convencido de la necesidad de seguir fortaleciendo y ampliando las dos campañas mundiales con el objeto de llevar a la práctica el desarrollo sostenible, equitativo e incluyente y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y el Programa de Hábitat, UN واقتناعاً منه بالحاجة إلى مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الحملتين العالميتين من أجل تحقيق التنمية المستدامة والعادلة والشاملة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وتنفيذ جدول أعمال الموئل،
    Efectos presentes y futuros de la crisis, entre otras cosas, en el empleo, el comercio, la inversión y el desarrollo, incluida la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة على مجالات عدة من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more