"convienen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق على
        
    • وتتفق على
        
    • يوافقون على
        
    • قد اتفقت على
        
    • يتفقون على
        
    • تتفق على
        
    • متفقة على
        
    • وتوافق على
        
    • تتفقان على
        
    • نتفق على
        
    • يتفقان على
        
    • وهما متفقان على
        
    • متفقون على
        
    • يتفق الرئيسان على
        
    • يوافقان على
        
    Todas las partes convienen en esto, y todas convienen en preservar el consenso. UN وجميع اﻷطراف توافق على ذلك وجميع اﻷطراف توافق علــى الحفــاظ على توافق اﻵراء.
    Los Estados Unidos convienen en que es apropiado que la Conferencia mantenga en examen ese tema. UN إن الولايات المتحدة توافق على أنه من المناسب أن يبقي مؤتمر نزع السلاح هذا الموضوع قيد الاستعراض.
    En este contexto, los Estados partes poseedores de armas nucleares declaran inequívocamente su compromiso con la eliminación de las armas nucleares y convienen en iniciar inmediatamente las primeras medidas y negociaciones prácticas requeridas con tal objeto. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    " Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    convienen en que es necesario crear las condiciones requeridas para una buena administración de justicia, favorable al desarrollo; UN يوافقون على أن ثمة ضرورة لتهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹدارة العدالة على نحو سليم من شأنه تشجيع التنمية؛
    En cuarto lugar, cualesquiera que sean sus principios básicos, todas las teorías penales convienen en la necesidad de reprimir severamente a los delincuentes y los criminales, pues consideran que es el único medio de garantizar permanentemente la seguridad de las personas y los bienes. UN ورابعا، إن نظريات العقاب باختلاف فلسفاتها، وحججها، لا شك أنها قد اتفقت على ضرورة تطبيق الشدة والقسوة في العقاب لكي تحد من ارتكاب الجريمة، وعلى أن هذا هو السبيل الناجع للحفاظ على اﻷرواح والممتلكات.
    Sin embargo, los expertos convienen en que la vigilancia ideal es la que se realiza conjuntamente y se basa en un modelo conceptual convenido del acuífero. UN إلا أن الخبراء يتفقون على أن الرصد النهائي والمثالي هو الرصد المشترك القائم على أساس نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية.
    Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    Obviamente, todos los Estados están de acuerdo en que la estructura y el reglamento actuales de las Naciones Unidas son deficientes y todos los Estados convienen en la necesidad de efectuar reformas. UN يبدو أن كل الدول متفقة على أن الهيكلة الحالية والنظام الحالي للأمم المتحدة غير سليمين، وجميع الدول اتفقت على الإصلاح.
    En ese párrafo se dice que los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada al fomento del respeto de una amplia gama de valores. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    En el párrafo 1 del artículo 29 se dice que los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada al fomento del respeto de una amplia gama de valores. UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم.
    Entiende que los Estados partes convienen en acceder a esas solicitudes. UN وذكر أنه سيعتبر أن الدول الأطراف تود أن توافق على تلك الطلبات.
    " Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضـد المــرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكــل الوسـائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقــا لذلك تتعهد بالقيــام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتتفق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Al no haberse planteado objeciones, entiende que los miembros convienen en invitarlos a asistir a las reuniones de la configuración. UN ونظراً لعدم إبداء أي اعتراضات، فإنه يفترض أن الأعضاء يوافقون على دعوتهم لحضور اجتماعات التشكيلة.
    Han decidido crear en virtud del presente Tratado de la zona libre de armas nucleares en África, y convienen en lo siguiente: UN قد اتفقت على ما يلي:
    Sin embargo, los expertos convienen en que la vigilancia ideal es la que se realiza conjuntamente y se basa en un modelo conceptual acordado del acuífero. UN إلا أن الخبراء يتفقون على أن الرصد النهائي والمثالي هو الرصد المشترك القائم على أساس نموذج مفاهيمي متفق عليه لطبقة المياه الجوفية.
    Todos los gobiernos convienen en trabajar activamente para el logro de los siguientes objetivos: UN إن الحكومات جميعها تتفق على العمل بنشاط في سبيل بلوغ اﻷهداف التالية:
    convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: UN تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    2. Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en cooperar en la máxima medida posible para la consecución de esos objetivos y convienen, en particular, en: UN ٢ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على التعاون إلى أقصى حد ممكن في تحقيق هذه الغايات، وبوجه خاص تتفقان على ما يلي:
    convienen en celebrar el presente Acuerdo, en los términos que siguen: UN نتفق على إبرام هذا الاتفاق في صيغته التالية:
    convienen en que ambos podrían beneficiarse considerablemente si se suprimiesen las barreras comerciales entre ellos. UN كمــا يتفقان على إمكانية استفادة اقتصاديهما استفادة كبيرة من إلغاء الحواجز التجارية القائمة بينهما.
    convienen en que es necesario adoptar un criterio amplio, que encare la seguridad humana, el desarrollo, el cumplimiento de la ley, el desarme y el control de armas y las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva. UN وهما متفقان على الحاجة إلى نهج شامل يعالج الاحتياجات المتعلقة بالأمن البشري، والتنمية وإنفاذ القانون ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، والدفاع الوطني والجماعي المشروع.
    Sin embargo, todos convienen en que la Ley de 1993 es inconstitucional. UN غير أن الجميع متفقون على أن قانون عام ٣٩٩١ غير دستوري.
    7. convienen en que esa amenaza emergente a la seguridad debe ser afrontada y resuelta mediante la cooperación mutua y el respeto mutuo de las garantías de seguridad de cada Parte. UN 7- يتفق الرئيسان على وجوب معالجة هذا التهديد الناشئ للأمن وإيجاد حل له من خلال التعاون المتبادل والاحترام المتبادل للمصالح الأمنية لبلديهما.
    Por consiguiente, convienen en promover la cooperación en esa esfera en beneficio mutuo. UN ولذلك فهما يوافقان على تنمية التعاون في هذا المجال بما يعود عليهما بالنفع المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more