"convocar la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد مؤتمر
        
    • عقد المؤتمر
        
    • بعقد مؤتمر
        
    • بعقد المؤتمر
        
    • عقد هذا المؤتمر
        
    • المؤتمر إلى الانعقاد
        
    A Malasia le preocupa que cuatro años después el Tratado aún no haya entrado en vigor y que por ello fue necesario convocar la Conferencia celebrada en Viena en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Expresa su agradecimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de Djibouti para convocar la Conferencia de Paz. UN كما يعرب عن امتنانه لحكومة جيبوتي وشعبها لجهودهما في سبيل عقد مؤتمر السلام.
    A Malasia le preocupa que cuatro años después el Tratado aún no haya entrado en vigor y que por ello fue necesario convocar la Conferencia celebrada en Viena en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Los Ministros rechazaron firmemente los argumentos presentados por los organizadores para no convocar la Conferencia según lo previsto. UN ورفضوا بشدة الحجج المقدمة من الداعين إلى عقد المؤتمر لتبرير عدم انعقاد المؤتمر في موعده.
    En períodos de sesiones posteriores, la Asamblea reafirmó el llamamiento para convocar la Conferencia propuesta. UN وأعادت الجمعية في دورتها اللاحقة تأكيد الدعوة الى عقد المؤتمر المقترح.
    Al respecto, el orador acoge con beneplácito la decisión de convocar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وقال إنه يرحب في هذا الصدد بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    En un nuevo párrafo del preámbulo se hace referencia a la decisión de la Asamblea General de convocar la Conferencia. UN ١٨ - وذكر أن هناك فقرة جديدة في الديباجة تعكس القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السابقة بعقد المؤتمر.
    Las opiniones expresadas por los 47 gobiernos que respondieron diferían, ya que 25 Estados Miembros eran partidarios de convocar la Conferencia y 22 expresaron reservas sobre la propuesta. UN واتسمت آراء الحكومات الــ 47 التي أرسلت ردودا بالتنوع، إذ حبذت 25 دولة عضوا عقد مؤتمر وأعربت 22 دولة عضوا عن تحفظاتها بشــأن الاقتراح.
    Hace 10 años, la Asamblea General decidió convocar la Conferencia de Roma, en la que se aprobó el Estatuto de Roma. UN وقبل عشر سنوات، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر روما، الذي اعتمد نظام روما الأساسي.
    También quisiera encomiar a los Estados Unidos de América por su iniciativa de convocar la Conferencia de Anápolis. UN وأود أيضا أن أثني على الولايات المتحدة لأخذها بزمام المبادرة في عقد مؤتمر أنابوليس.
    En 2009, la Asamblea General decidió convocar la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas en 2012. UN 19 - وفي عام 2009، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Consideramos que sin una solución política integral, la situación humanitaria en la República Árabe Siria y en toda la región del Oriente Medio seguirá deteriorándose, y encomiamos los esfuerzos desplegados para convocar la Conferencia Internacional Ginebra-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    La gravedad de esos problemas llevó al ACNUR a convocar la Conferencia regional de Bujumbura que culminó con la aprobación de un plan de acción para limitar los efectos de este flagelo. UN وخطورة مشاكل اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى هي التي حفزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى عقد مؤتمر بوجمبورا اﻹقليمي، الذي أسفر عن اعتماد خطة عمل للحد من آثار هذا الويل.
    2. En su resolución 1992/37, el Consejo Económico y Social decidió convocar la Conferencia en El Cairo, del 5 al 13 de septiembre de 1994. UN ٢ - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٣٧، عقد المؤتمر في القاهرة في الفترة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La mayoría de los países no alineados son partidarios de convocar la Conferencia lo antes posible. UN فمعظم بلدان عدم الانحياز تؤيد عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Toman nota de las opiniones expresadas por los gobiernos de los Estados de la región y lo alientan a que continúe sus contactos con el propósito de convocar la Conferencia. UN وهم يحيطون علما بما تبديه حكومات دول المنطقة من آراء، ويشجعونكم على مواصلة اتصالاتكم بهدف عقد المؤتمر.
    El Comité no cejará, por tanto, en su empeño por convocar la Conferencia solicitada por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وبناء عليه، ستبذل اللجنة قصارها من أجل المشاركة في الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Acogieron la decisión de convocar la Conferencia de examen en el 2006 y subrayaron la necesidad de que un representante del Movimiento presida dicha conferencia. UN كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة.
    Habida cuenta del estancamiento en los debates para convocar la Conferencia y el período extraordinario de sesiones, podríamos considerar este enfoque alternativo. UN وبالنظر إلى الركود في المناقشات بشأن عقد المؤتمر والدورة الاستثنائية، قد نود أن ننظر في ذلك النهج البديل.
    La Cumbre de Budapest encargó al Presidente en ejercicio de la CSCE la celebración de negociaciones para la conclusión de un acuerdo político con respecto al cese del conflicto armado, cuya aplicación eliminaría importantes consecuencias del conflicto y permitiría convocar la Conferencia de Minsk. UN وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات لإبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح الذي يزيل تنفيذه أهم العواقب الناجمة عن النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك.
    También acogieron la decisión de convocar la Conferencia de Examen en 2006 e insistieron en la necesidad de que un representante del Movimiento presidiera la Conferencia. UN ورحبوا أيضاً بالقرار القاضي بعقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، وشددوا على ضرورة إسناد رئاسة المؤتمر إلى أحد ممثلي الحركة.
    Por ello, debe realizarse una labor complementaria para eliminar las dificultades que aún subsisten, lo que permitiría convocar la Conferencia lo antes posible. UN ولذلك فلا بد من القيام بمزيد من العمل تذليلا لما تبقى من الصعوبات حتى يكون باﻹمكان عقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    3. Pide al Secretario General de la UNCTAD que tome las disposiciones necesarias para volver a convocar la Conferencia del 26 de febrero al 2 de marzo de 2001, a fin de permitirle completar sus trabajos. UN 3- يرجو من الأمين العام للأونكتاد اتخاذ الترتيبات اللازمة لدعوة المؤتمر إلى الانعقاد مجددا في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2001 لتمكينه من استكمال عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more