"cooperaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعاونون
        
    • تعاونت
        
    • متعاونة
        
    • تعاونهم
        
    • يتعاونان
        
    • تعاونوا
        
    • تتعاون بها هذه المنظمات
        
    • متعاونون
        
    El Ejército de Liberación ha proferido amenazas de muerte contra policías y militares, así como contra albaneses de Kosovo que cooperaban supuestamente con autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    También se podría calcular el impacto global si las diversas empresas que formaban parte de esa cadena cooperaban. UN وبالتالي إذا ما تعاونت مختلف الشركات الداخلة في هذه السلسلة أمكن في هذه الحالة أيضا أن يقاس اﻷثر الشامل.
    Según se determinó en la encuesta, las empresas en ocasiones cooperaban con las organizaciones no gubernamentales y, menos frecuentemente, con los organismos gubernamentales. UN ووجدت الدراسة أن الشركات تعاونت أحيانا مع منظمات غير حكومية، ثم بوتيرة أقل، مع الوكالات الحكومية.
    En algunos casos, esos grupos cooperaban entre sí o estaban fusionados hasta el extremo de que no se podían distinguir unos de otros. UN وفي بعض الحالات تكون تلك المجموعات متعاونة أو مندمجة فيما بينها إلى درجة تجعل من الصعب تمييزها.
    La Oficina recibió también información y denuncias sobre actos de intimidación cometidos por funcionarios en la línea de cesación del fuego, en particular contra personas que presuntamente cooperaban con las autoridades de facto en Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    Indicó que el Instituto y el UNIFEM ya cooperaban en diversos programas de interés para ambos, tales como la encuesta entre organismos sobre la situación especial de la mujer. UN وأشارت الى أنهما يتعاونان فعلا في مختلف برامج مختلفة ذات اهتمام مشترك، من قبيل الدراسة الاستقصائية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتدريب المرأة.
    Las UPDF informaron al Grupo de que solo los camiones de los musulmanes congoleños que cooperaban con los rebeldes en el comercio de madera estaban autorizados para ingresar a zonas controladas por las ADF. UN وأبلغت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية الفريق أن المسلمين الكونغوليين وحدهم هم الذين يتعاونون مع المتمردين في تجارة الأخشاب ويسمح لهم بإرسال شاحناتهم إلى المناطق التي تسيطر عليها القوى المتحالفة.
    Reiteró su firme condena de tales actos e insistió en que era fundamental garantizar la seguridad de las personas que cooperaban con los mecanismos de derechos humanos. UN وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان.
    A fin de mejorar su imagen pública, los ex militares ofrecieron asistencia para restablecer el orden público, y se observó que en algunos sitios cooperaban con la Policía Nacional y eran aceptados por la población y la administración locales. UN وقام الجيش السابق، توخيا لتحسين سمعته، بتقديم المساعدة في استتباب النظام العام وشوهد أفراده في بعض الأماكن وهم يتعاونون مع الشرطة الوطنية الهايتية ويحظون بقبول الإدارة والسكان المحليين.
    Dijo que le seguía preocupando el contexto más amplio del estado de derecho, por ejemplo la debilidad de las instituciones, la corrupción sistémica, la violencia policial, la ineficacia del sistema judicial y los actos de represalia contra los testigos que cooperaban con los procedimientos especiales. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء الإطار الأعم لسيادة القانون، بما في ذلك ضعف المؤسسات والفساد المنهجي وعنف الشرطة وعدم فعالية الجهاز القضائي وأعمال الانتقام ضد الشهود الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة.
    Ante todo, la seguridad de los que cooperaban o intentaban cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para los derechos humanos, que debían tener el convencimiento de que las Naciones Unidas y los Estados interesados harían todo lo posible para brindarles con rapidez protección cuando trabajaran con las Naciones Unidas. UN أولاً وقبل كل شيء، يجب أن يثق من يتعاونون مع منظومة الأمم المتحدة، أو من يسعون إلى التعاون معها، بأن الأمم المتحدة والدول المعنية ستبذل قصارى جهدها للتعجيل بتوفير الحماية لهم.
    Si la información proporcionada por los que cooperaban con la Organización era correcta o no en ningún caso era un motivo para someterlos a actos de represalia, como la tortura o el asesinato. UN وسواء أكانت المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع المنظمة صحيحة أم لا، فإنها لا تبرر الانتقام منهم بوسائل مثل التعذيب والاغتيال.
    Presentó también ejemplos positivos de Estados que cooperaban de manera proactiva con los Estados requirentes en la formulación de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN كما عرض أمثلة إيجابية لدول تعاونت بصورة استباقية مع دول طالبة على صوغ طلبات تبادل المساعدة القانونية.
    Los servicios penitenciarios cooperaban con los organismos comunitarios de bienestar social a fin de garantizar un apoyo integral a los ex reclusos. UN وقد تعاونت دوائر السجون مع أجهزة الشؤون الاجتماعية في المجتمع المحلي لكفالة توفير الدعم الشامل للسجناء السابقين.
    Una describió cómo las fuerzas armadas se habían utilizado para importantes obras públicas, especialmente después de la independencia, y cómo cooperaban con otros organismos en la lucha contra la langosta. UN ووصف أحد الوفود الكيفية التي تم بها استخدام القوات المسلحة في أشغال عامة رئيسية، ولا سيما بعد الاستقلال مباشرة، والكيفية التي تعاونت بها القوات المسلحة مع سائر الوكالات في مكافحة الجراد.
    Durante largo tiempo el Comité se limitó a incluir en su informe anual a la Asamblea General la lista de países que se consideraba que no cooperaban. UN ومنذ وقت طويل، اكتفت هذه الأخيرة بإدراج قائمة البلدان التي تُعتبر غير متعاونة في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة.
    Le dije que era un agente secreto. que los mexicanos cooperaban... Open Subtitles أخبرته أنها كانت عميلة سرية مكسيكية متعاونة...
    La delegación insistió en que no se detenía a todos los solicitantes de asilo y que la detención se limitaba a casos específicos en que éstos no cooperaban, lo que estaba previsto en la ley. UN وأكدت لكسمبرغ على أن جميع طالبي اللجوء ليسوا محتجزين؛ فالقانون لا ينص على احتجازهم إلا في حالات محددة في صورة عدم تعاونهم.
    Una delegación preguntó si la UNCTAD y la OMPI también cooperaban en América Latina en proyectos que tuvieran por objeto determinar las oportunidades que ofrecía el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان اﻷونكتاد والمنظمة العالمية للملكية الفكرية يتعاونان أيضاً في أمريكا اللاتينية بشأن مشاريع لتحديد الفرص التي يتيحها اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    También advirtió al Consejo de que la situación de seguridad en el Líbano había empeorado, y destacó que era necesario garantizar la seguridad de los testigos y las personas que cooperaban con la Comisión. UN كما حذّر المجلس من أن الحالة الأمنية في لبنان قد تدهورت، وأكد على الحاجة إلى ضمان أمن الشهود والأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة.
    Deseaba saber qué organizaciones de mujeres había habido en Croacia y cómo cooperaban con las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأرادت معرفة المنظمات النسائية الموجودة في كرواتيا والكيفية التي تتعاون بها هذه المنظمات مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Ni Nicholas Barclay ni su madre cooperaban, así que necesitaríamos ejecutar una orden de registro para obtener esas pruebas de sangre. Open Subtitles لا "نيكولاس باركلي" او والدته متعاونون ولذا كان علينا الحصول على مذكرة تفتيش عاجلة وأمر بأخذ طلبات عينات الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more