"cooperación entre las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون بين السلطات
        
    • التعاون بين سلطات
        
    • التعاون بين أجهزة
        
    • التعاون فيما بين سلطات
        
    • بالتعاون بين السلطات
        
    • تعاون السلطات
        
    • التعاون بين الجهات
        
    • التعاون ما بين السلطات
        
    • والتعاون بين السلطات
        
    Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. UN ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة.
    Merece la pena estudiar la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados para definir un modelo uniforme de esos documentos. UN وقد يكون جديرا بالنظر، التعاون بين السلطات المختصة في الدول في تحديد معيار موحد لهذه الوثائق.
    La visita tuvo por objeto examinar en general los medios y arbitrios para instrumentar la cooperación entre las autoridades entonces en el poder y el Fiscal. UN وكان الغرض من الزيارة هو إجراء مناقشة بشكل عام لطرق ووسائل التعاون بين السلطات في ذلك الوقت والمدعي العام.
    Con respecto al lavado de dinero estoy convencido de que es necesario que exista una gran cooperación entre las autoridades de España y Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بتهريب اﻷموال، فإنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين سلطات إسبانيا وجبل طارق.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    El logro del objetivo de la cooperación entre las autoridades nacionales no sólo facilitará la disponibilidad de financiación comercial sino que contribuirá a mantener una mayor actividad comercial y conservar más empleos. UN وإن بلوغ هدف التعاون بين السلطات الوطنية لا ييسر تدبير التمويل التجاري فحسب بل سيسهم أيضا في الحفاظ على النشاط التجاري الكبير واﻹبقاء على كثير من الوظائف.
    Para esto se requiere la cooperación entre las autoridades públicas y el sector privado, especialmente las nuevas empresas de biotecnología que están apareciendo. UN وسيلزم التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص، ولا سيما شركات التكنولوجيا الحيوية الناشئة حديثا.
    Además de la tipificación como delito de actividades concretas, la prevención eficaz ha de requerir en especial un aumento de la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados. UN وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول.
    La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Hay una necesidad drástica de mantenerse vigilantes y de que exista más cooperación entre las autoridades pertinentes, a saber, los ministros de justicia y del interior de todos los países. UN وهناك حاجة ماسة إلى توخي اليقظة وإلى تعزيز التعاون بين السلطات المعنية، وأعني وزارات العدل والداخلية في جميع البلدان.
    La primera reunión anual del Comité Asesor sobre Asistencia Judicial Recíproca sirvió para facilitar la cooperación entre las autoridades competentes. UN كما عُقد الاجتماع السنوي الأول للجنة الاستشارية للمساعدة القانونية المتبادلة، ويسر التعاون بين السلطات المختصة.
    La cooperación entre las autoridades aduaneras tiene lugar sobre la base de los instrumentos siguientes: UN ويقوم التعاون بين السلطات الجمركية استنادا إلى ما يلي:
    Al mismo tiempo, la cooperación entre las autoridades federales y las de la República de Montenegro sigue siendo escasa y, en algunas esferas, inexistente. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات.
    La cooperación entre las autoridades competentes garantiza el estricto cumplimiento de las exigencias de la resolución a este respecto. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد.
    A menudo el terrorismo tiene vínculos con varios Estados y, en consecuencia, la cooperación entre las autoridades de distintos países desempeña una función importante en la represión del terrorismo. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    Deben fortalecerse las funciones de control y supervisión en el sector financieros mediante una mayor cooperación entre las autoridades nacionales e internacionales de supervisión. UN وينبغي تعزيز مهام الضبط والمراقبة في القطاع المالي بمزيد من التعاون بين سلطات المراقبة الوطنية والدولية.
    Ello debería complementarse con la promoción de una cultura de la competencia y con una mejor cooperación entre las autoridades en la materia. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    cooperación entre las autoridades del gobierno autónomo de Groenlandia y las autoridades centrales del Reino respecto de esferas bajo jurisdicción danesa UN التعاون بين سلطات الحكم الذاتي لغرينلاند والسلطات المركزية للمملكة بشأن المجالات الواقعة تحت الولاية الدانمركية
    Muchos indicaron que la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se formalizaba mediante acuerdos bilaterales o regionales en los que se preveía el intercambio de información sobre delitos, delincuentes y producto del delito. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين والعائدات الإجرامية.
    Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. UN وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال.
    :: La determinación de posibles maneras de mejorar los arreglos internacionales de cooperación entre las autoridades fiscales de los distintos países. UN :: السبل الممكنة لتحسين الترتيبات الدولية المتعلقة بالتعاون بين السلطات الضريبية الوطنية.
    Las experiencias aprendidas gracias a la cooperación entre las autoridades públicas, también en el plano local, han revelado la existencia de una mayor actividad de las mujeres implicadas en la realización de tareas en el contexto de los subsidios otorgados a organizaciones no gubernamentales romaníes. UN وقد أظهرت الخبرات المستفادة من تعاون السلطات العامة على المستوى المحلي أيضا ازدياد نشاط النساء المشاركات في تنفيذ المهام كجزء من الإعانات الممنوحة للمنظمات غير الحكومية لطائفة الروما.
    Los programas de reducción de la demanda deben ser parte integral de toda estrategia nacional. Esos programas deben ser también programas integrados que fomenten la cooperación entre las autoridades competentes, con miras a impedir las consecuencias trágicas del uso indebido de drogas por parte de las personas y las comunidades. UN وينبغي أن تكون برامج خفض الطلب على المخدرات جزءا من استراتيجية الدول، كما ينبغي لهذه البرامج أن تتكامل لتعزيز التعاون بين الجهات المختصة كافة لكي نحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات سواء على صعيد الفرد أو المجتمع ككل.
    Los examinadores invitaron a las autoridades nacionales a que siguieran desplegando esfuerzos para mejorar la coordinación interinstitucional en la lucha contra la corrupción, así como la cooperación entre las autoridades nacionales y el sector privado con tal propósito. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    De este modo también se establecerá una mejor coordinación y cooperación entre las autoridades gubernamentales encargadas de actividades relacionadas con el comercio. UN وهذا من شأنه أيضا أن يفضي إلى تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الحكومية المعنية بالأنشطة المتصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more