"coordinación entre los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنسيق بين الوكالات
        
    • التنسيق بين وكالات
        
    • التنسيق فيما بين الوكالات
        
    • التنسيق فيما بين وكالات
        
    • التنسيق بين الهيئات
        
    • التنسيق فيما بين الهيئات
        
    • التنسيق المشترك بين الوكالات
        
    • التنسيق بين أجهزة
        
    • التنسيق داخل أسرة
        
    • انعدام التنسيق
        
    • بالتنسيق بين الوكالات
        
    • التنسيق والتعاون فيما بين وكالات
        
    • والتنسيق بين الوكالات
        
    • للتنسيق فيما بين الوكالات
        
    En estas circunstancias, el CICR quiere destacar su invariable compromiso con el mejoramiento de la coordinación entre los organismos humanitarios. UN وفي إطار هذه الخلفية، يود الصليب اﻷحمر أن يؤكد على التزامه المستمر بتحسين التنسيق بين الوكالات اﻹنسانية.
    La falta de una estrecha coordinación entre los organismos competentes en la lucha contra esos delitos ha permitido que se sigan produciendo. UN كما أن عدم إحكام التنسيق بين الوكالات ذات الصلة في التعامل مع هذه الجرائم أدى إلى تخطيها والتملص منها.
    Esa misma delegación puso de relieve la importancia de que mejorase la coordinación entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    Esa misma delegación puso de relieve la importancia de que mejorase la coordinación entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا.
    Los miembros de la Junta destacaron la importancia de intensificar la coordinación entre los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة.
    i) cumplimiento estricto de las políticas, leyes y normas, incluida la coordinación entre los organismos interesados y el enjuiciamiento de los violadores; y UN `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛
    Observaciones generales sobre la coordinación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica UN ملاحظات عامة بشأن التنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Intensificación de la coordinación entre los organismos, departamentos y programas UN زيادة التنسيق بين الوكالات واﻹدارات والبرامج
    Observaciones generales sobre la coordinación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica UN ملاحظات عامة بشأن التنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Aumento de la coordinación entre los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas que atienden a las cuestiones relativas a los jóvenes. UN زيادة التنسيق بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة والتي تعمل في مجال قضايا الشباب.
    :: Escasa coordinación entre los organismos humanitarios, las autoridades gubernamentales y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN :: ضعف التنسيق بين الوكالات الإنسانية والسلطات الحكومية وعمليات حفظ السلام.
    Sería posible mejorar aun más esta labor incrementando la coordinación entre los organismos y programas de socorro y eliminando superposiciones. UN ومن الممكن زيادة فعالية هذا العمل بتحسين التنسيق بين وكالات وبرامج اﻹغاثة وبالقضاء على الازدواجية.
    También se han adoptado medidas para afianzar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en Centroamérica. UN واتخذت أيضا خطوات لتعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أمريكا الوسطى.
    iii) Es necesaria una mayor coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas. UN ' ٣ ' هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين.
    ¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? UN ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟
    También se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos competentes en lo que respecta a las diferentes etapas del ciclo de elaboración y divulgación de estadísticas. UN ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها.
    También se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos competentes en lo que respecta a las diferentes etapas del ciclo de elaboración y divulgación de estadísticas. UN ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se mantuviera la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.
    También exhortó a que se fortaleciera la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y con los donantes bilaterales para la prestación de asistencia a su país. UN ووجه كذلك مناشدة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في مجال تقديم المساعدة للبلد.
    Al respecto, cabe señalar la importante labor que viene desempeñando el Centro de Derechos Humanos al fortalecer la coordinación entre los organismos pertinentes en esa esfera. UN ومن الجدير بالتأكيد، ذلك الدور الهام الذي يضطلع به مركز حقوق اﻹنسان في مجال تعزيز التنسيق بين الهيئات ذات الصلة في هذا الميدان.
    i) Mejorar la coordinación entre los organismos regionales con miras al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, según se esboza en el Programa 21. UN ' ١ ' تحسين التنسيق فيما بين الهيئات اﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المبين إجمالا في جدول أعمال القرن ٢١؛
    Igualmente insatisfactoria es la coordinación entre los organismos, lo cual se ve agravado por la falta de mecanismos adecuados en el sistema de las Naciones Unidas para tratar periódicamente y de manera metódica las políticas y la aplicación de los programas para el desarrollo. UN ويماثلها في ذلك مستوى التنسيق المشترك بين الوكالات الذي يزيد من سوئه عدم وجود آليات ملائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة تبحث على نحو منتظم ومنهجي السياسات وتنفيذ برامج التنمية.
    133. El Relator Especial no puede dejar de señalar una falta de coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas en relación con el tema de los derechos humanos. UN ٣٣١- لا يسع المقرر الخاص إلا أن يشير إلى النقص في التنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان.
    actividades operacionales El Director Ejecutivo Adjunto de Programas observó que para el UNICEF tenía especial interés la próxima revisión trienal de políticas, encaminada a fortalecer la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y a crear un sistema más coherente. UN ١٢٧ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    Otro aspecto en el que todavía no hay suficiente coordinación entre los organismos es la relación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana recientemente establecida. UN وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا.
    13. También se encarece la coordinación entre los organismos y departamentos oficiales y la creación de un entorno institucional simplificado, con un organismo principal a cargo del fomento de las IED. UN 13- ويوصى بشدة أيضاً بالتنسيق بين الوكالات والإدارات الحكومية، وتوفير إطار مؤسسي مبسط يتمثل في وكالة رائدة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    10. En esa reunión se estableció el Grupo interinstitucional de cooperación contra la trata de personas con objeto de fomentar la cooperación y la coordinación entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a fin de prestar asistencia a los Estados para prevenir y combatir la trata de personas. UN 10- وفي الاجتماع، أُنشئ الفريق المشترك بين الوكالات للتعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص بهدف تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة لمساعدة الدول على منع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    Deberían explotarse adecuadamente los actuales marcos de cooperación y coordinación entre los organismos internacionales. UN :: ينبغي استغلال الأطر القائمة للتعاون والتنسيق بين الوكالات الدولية استغلالا مناسبا.
    Mi dele-gación considera que el proceso de llamamientos unificados es no sólo un valioso mecanismo financiero, sino también un importante instrumento de coordinación entre los organismos de socorro y los países receptores. UN ويرى وفد بلادي أن عملية النداء الموحد ليست آلية مالية قيمة فحسب، بل هي أيضا آلية هامة للتنسيق فيما بين الوكالات الغوثية والبلدان المتلقيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more