"coordinadas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنسقة
        
    • والمنسقة
        
    • منسَّقة
        
    • ومنسَّقة
        
    • منسقة تنسيقا
        
    La delincuencia organizada transnacional y sus enormes ganancias financieras necesitan respuestas amplias, coordinadas y bien diseñadas por la comunidad internacional. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Dada la urgencia de la situación actual, las gestiones de la comunidad internacional deben ser inmediatas, coordinadas y decididas. UN 38 - ونظرا إلى إلحاح الحالة الراهنة، يتعين أن تكون جهود المجتمع الدولي فورية ومنسقة وحازمة.
    Sin embargo, su éxito depende también de que la comunidad internacional adopte medidas valientes, coordinadas y coherentes para hacer frente a la crisis económica y mundial. UN غير أن النجاح سيتوقف على اعتماد المجتمع الدولي لاستجابة جريئة ومنسقة ومترابطة تجاه الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Encomiamos mucho las iniciativas de socorro de emergencia rápidas, coordinadas y eficaces del sistema de las Naciones Unidas. UN ونثني بالغ الثناء على جهود الإغاثة الطارئة السريعة، والمنسقة والفعالة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة.
    De ahí que la lucha contra el terrorismo precise de estrategias más coordinadas y generales. UN وذكر أن مكافحة الإرهاب تحتاج لهذا السبب إلى استراتيجيات منسَّقة ومتكاملة.
    Aún más importante, ello constituye una señal clara de que cuando la comunidad internacional toma medidas coordinadas y enérgicas se pueden encontrar soluciones mutuamente aceptables. UN بل إن اﻷهـم مـن ذلـك أن هـذا التعاون يرسل إشارة واضحة بـأن التوصـل إلـى حلول تلقى قبـولا متبـادلا أمــر مستطاع عندما يتخذ المجتمع الدولي خطوات نشطة ومنسقة.
    Sigue siendo necesaria la adopción de medidas urgentes, coordinadas y amplias para aliviar esta carga de la deuda, incluida la cancelación de las deudas de los países menos adelantados, cuyas obligaciones del servicio de la deuda consumen todos sus ingresos. UN ويبقى من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة وشاملة لتخفيف عبء هذه الديون، بما في ذلك إلغاء ديون أقل البلدان نموا، التي تلتهم التزاماتها لخدمة الديون كل إيراداتها.
    Estoy haciendo especial hincapié en la creación de una cultura de un Organismo único para asegurar que la secretaría tenga prioridades claras, actividades coordinadas y procesos eficientes. UN وإني أركز بصفة خاصة على إنشاء ثقافة وحيدة للوكالة، ﻷكفل أن تكون اﻷمانة على بيﱢنة من أولوياتها، ومنسقة اﻷنشطة وفعالة العمليات.
    Dado los limitados recursos que el Gobierno tiene a su disposición, esas duras pruebas requieren que los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad donante en general tomen medidas rápidas y coordinadas y brinden mayor apoyo. UN ونظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للحكومة، تستدعي هذه التحدِّيات اتخاذ تدابير سريعة ومنسقة ومزيداً من دعم وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة كلها.
    Subrayando la necesidad de reforzar la cooperación subregional, regional y multilateral para combatir el problema de las drogas aplicando estrategias globales, coordinadas y equilibradas de fiscalización internacional de drogas y estableciendo un mecanismo regional adecuado, UN وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والمتعدد الأطراف على مكافحة مشكلة المخدرات وذلك بتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وبإنشاء آلية اقليمية ملائمة،
    El PNUMA prestará ayuda a los países que lo soliciten para que cristalicen sus necesidades sectoriales en un conjunto de prioridades y planes estratégicos que sirvan de base para las respuestas internacionales coordinadas y amplias. UN وسيقوم اليونيب بمساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تحويل حاجاتها القطاعية إلى مجموعة من الأولويات والخطط الاستراتيجية توفر منطلقا لاستجابة دولية شاملة ومنسقة.
    Nos pidieron que lo hiciéramos con miras a aprobar y aplicar una estrategia que promueva respuestas generales, coordinadas y coherentes contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN وطلبوا إلينا أن نفعل ذلك بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب.
    Para nosotros, el reto es transformar nuestros compromisos en estrategias realistas, coordinadas y eficaces y en resultados concretos sobre el terreno, incluso por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. UN والتحدي المطروح أمامنا هو تحويل التزاماتنا إلى استراتيجيات واقعية ومنسقة وفعالة وإلى نتائج ملموسة على أرض الواقع، بآليات منها المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    6. Destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes; UN " 6 - تؤكد أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛
    Se podrá lograr el éxito si con medidas multilaterales de alcance mundial que sean transparentes, coordinadas y creíbles, con planes de acción concretos y mecanismos de verificación realistas, y con programas de cooperación internacional que rompan el ciclo de inacción y desencanto. UN سيكون النجاح ممكنا باتخاذ تدابير متعددة الأطراف وعالمية تكون شفافة ومنسقة وموثوقا بها، وبخطط عمل محددة وترتيبات واقعية للتحقق، وبرامج التعاون الدولي التي تكسر حلقة الخمول والإحباط.
    Desde nuestro punto de vista, es necesario asegurar que las respuestas a las situaciones humanitarias sean globales y coordinadas, y que preservan los principios fundamentales de la asistencia humanitaria: la neutralidad, la humanidad, la imparcialidad, el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN ونحن نرى أن من الضروري أن تكون الاستجابة للحالات الإنسانية شاملة ومنسقة وأن تحافظ على المبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية، وهي الحياد، والروح الإنسانية، والنـزاهة، واحترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Un mayor avance en este ámbito depende de las acciones concertadas, coordinadas y coherentes que logre llevar a cabo la comunidad internacional en su conjunto, con un papel central y coordinador desempeñado por las Naciones Unidas. UN ويتوقف تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال على اتخاذ المجتمع الدولي بأسره إجراءات متضافرة ومنسقة ومتسقة، مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي وتنسيقي.
    El objetivo es alentar la programación y la prestación de asistencia integradas, coordinadas y basadas en los países. UN والهدف المتوخى هو التشجيع على برمجة الأنشطة القطرية المتكاملة والمنسقة وإنجازها.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo desempeña un papel fundamental al formular políticas y directrices de gestión integradas y coordinadas y prestar asistencia técnica a los lugares de destino fuera de la Sede en cuanto a la ejecución de los proyectos. UN ويؤدي مكتب خدمات الدعم المركزية دورا محوريا في توفير السياسات والمبادئ التوجيهية الإدارية والمساعدة التقنية المتكاملة والمنسقة للمواقع خارج المقار لتنفيذ المشاريع.
    También pidió que se adoptaran medidas legales coordinadas y eficaces contra las empresas multinacionales que fueran halladas culpables del soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN ودعا أيضاً إلى اتخاذ تدابير قانونية منسَّقة وفعَّالة ضد الشركات المتعدّدة الجنسيات التي ثبتت عليها تهمة رشو موظفين عموميين أجانب.
    Se insta a los Estados Partes a desarrollar estrategias basadas en derechos, coordinadas y multisectoriales a fin de velar por que los intereses superiores del niño sean siempre el punto de partida en la planificación y previsión de servicios. UN وتحث الدول الأطراف على وضع استراتيجيات متعددة القطاعات ومنسَّقة ترتكز على الحقوق من أجل ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً نقطة البداية في تخطيط الخدمات وتقديمها.
    En algunos casos, se indicó que esas políticas estaban bien coordinadas y habían tenido resultados positivos. UN وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more