La delincuencia organizada transnacional y sus enormes ganancias financieras necesitan respuestas amplias, coordinadas y bien diseñadas por la comunidad internacional. | UN | فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي. |
Dada la urgencia de la situación actual, las gestiones de la comunidad internacional deben ser inmediatas, coordinadas y decididas. | UN | 38 - ونظرا إلى إلحاح الحالة الراهنة، يتعين أن تكون جهود المجتمع الدولي فورية ومنسقة وحازمة. |
Sin embargo, su éxito depende también de que la comunidad internacional adopte medidas valientes, coordinadas y coherentes para hacer frente a la crisis económica y mundial. | UN | غير أن النجاح سيتوقف على اعتماد المجتمع الدولي لاستجابة جريئة ومنسقة ومترابطة تجاه الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Encomiamos mucho las iniciativas de socorro de emergencia rápidas, coordinadas y eficaces del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونثني بالغ الثناء على جهود الإغاثة الطارئة السريعة، والمنسقة والفعالة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة. |
De ahí que la lucha contra el terrorismo precise de estrategias más coordinadas y generales. | UN | وذكر أن مكافحة الإرهاب تحتاج لهذا السبب إلى استراتيجيات منسَّقة ومتكاملة. |
Aún más importante, ello constituye una señal clara de que cuando la comunidad internacional toma medidas coordinadas y enérgicas se pueden encontrar soluciones mutuamente aceptables. | UN | بل إن اﻷهـم مـن ذلـك أن هـذا التعاون يرسل إشارة واضحة بـأن التوصـل إلـى حلول تلقى قبـولا متبـادلا أمــر مستطاع عندما يتخذ المجتمع الدولي خطوات نشطة ومنسقة. |
Sigue siendo necesaria la adopción de medidas urgentes, coordinadas y amplias para aliviar esta carga de la deuda, incluida la cancelación de las deudas de los países menos adelantados, cuyas obligaciones del servicio de la deuda consumen todos sus ingresos. | UN | ويبقى من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة وشاملة لتخفيف عبء هذه الديون، بما في ذلك إلغاء ديون أقل البلدان نموا، التي تلتهم التزاماتها لخدمة الديون كل إيراداتها. |
Estoy haciendo especial hincapié en la creación de una cultura de un Organismo único para asegurar que la secretaría tenga prioridades claras, actividades coordinadas y procesos eficientes. | UN | وإني أركز بصفة خاصة على إنشاء ثقافة وحيدة للوكالة، ﻷكفل أن تكون اﻷمانة على بيﱢنة من أولوياتها، ومنسقة اﻷنشطة وفعالة العمليات. |
Dado los limitados recursos que el Gobierno tiene a su disposición, esas duras pruebas requieren que los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad donante en general tomen medidas rápidas y coordinadas y brinden mayor apoyo. | UN | ونظراً إلى محدودية الموارد المتاحة للحكومة، تستدعي هذه التحدِّيات اتخاذ تدابير سريعة ومنسقة ومزيداً من دعم وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة كلها. |
Subrayando la necesidad de reforzar la cooperación subregional, regional y multilateral para combatir el problema de las drogas aplicando estrategias globales, coordinadas y equilibradas de fiscalización internacional de drogas y estableciendo un mecanismo regional adecuado, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والمتعدد الأطراف على مكافحة مشكلة المخدرات وذلك بتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وبإنشاء آلية اقليمية ملائمة، |
El PNUMA prestará ayuda a los países que lo soliciten para que cristalicen sus necesidades sectoriales en un conjunto de prioridades y planes estratégicos que sirvan de base para las respuestas internacionales coordinadas y amplias. | UN | وسيقوم اليونيب بمساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تحويل حاجاتها القطاعية إلى مجموعة من الأولويات والخطط الاستراتيجية توفر منطلقا لاستجابة دولية شاملة ومنسقة. |
Nos pidieron que lo hiciéramos con miras a aprobar y aplicar una estrategia que promueva respuestas generales, coordinadas y coherentes contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وطلبوا إلينا أن نفعل ذلك بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب. |
Para nosotros, el reto es transformar nuestros compromisos en estrategias realistas, coordinadas y eficaces y en resultados concretos sobre el terreno, incluso por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. | UN | والتحدي المطروح أمامنا هو تحويل التزاماتنا إلى استراتيجيات واقعية ومنسقة وفعالة وإلى نتائج ملموسة على أرض الواقع، بآليات منها المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
6. Destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes; | UN | " 6 - تؤكد أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛ |
Se podrá lograr el éxito si con medidas multilaterales de alcance mundial que sean transparentes, coordinadas y creíbles, con planes de acción concretos y mecanismos de verificación realistas, y con programas de cooperación internacional que rompan el ciclo de inacción y desencanto. | UN | سيكون النجاح ممكنا باتخاذ تدابير متعددة الأطراف وعالمية تكون شفافة ومنسقة وموثوقا بها، وبخطط عمل محددة وترتيبات واقعية للتحقق، وبرامج التعاون الدولي التي تكسر حلقة الخمول والإحباط. |
Desde nuestro punto de vista, es necesario asegurar que las respuestas a las situaciones humanitarias sean globales y coordinadas, y que preservan los principios fundamentales de la asistencia humanitaria: la neutralidad, la humanidad, la imparcialidad, el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ونحن نرى أن من الضروري أن تكون الاستجابة للحالات الإنسانية شاملة ومنسقة وأن تحافظ على المبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية، وهي الحياد، والروح الإنسانية، والنـزاهة، واحترام سيادة الدول وسلامة أراضيها. |
Un mayor avance en este ámbito depende de las acciones concertadas, coordinadas y coherentes que logre llevar a cabo la comunidad internacional en su conjunto, con un papel central y coordinador desempeñado por las Naciones Unidas. | UN | ويتوقف تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال على اتخاذ المجتمع الدولي بأسره إجراءات متضافرة ومنسقة ومتسقة، مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي وتنسيقي. |
El objetivo es alentar la programación y la prestación de asistencia integradas, coordinadas y basadas en los países. | UN | والهدف المتوخى هو التشجيع على برمجة الأنشطة القطرية المتكاملة والمنسقة وإنجازها. |
La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo desempeña un papel fundamental al formular políticas y directrices de gestión integradas y coordinadas y prestar asistencia técnica a los lugares de destino fuera de la Sede en cuanto a la ejecución de los proyectos. | UN | ويؤدي مكتب خدمات الدعم المركزية دورا محوريا في توفير السياسات والمبادئ التوجيهية الإدارية والمساعدة التقنية المتكاملة والمنسقة للمواقع خارج المقار لتنفيذ المشاريع. |
También pidió que se adoptaran medidas legales coordinadas y eficaces contra las empresas multinacionales que fueran halladas culpables del soborno de funcionarios públicos extranjeros. | UN | ودعا أيضاً إلى اتخاذ تدابير قانونية منسَّقة وفعَّالة ضد الشركات المتعدّدة الجنسيات التي ثبتت عليها تهمة رشو موظفين عموميين أجانب. |
Se insta a los Estados Partes a desarrollar estrategias basadas en derechos, coordinadas y multisectoriales a fin de velar por que los intereses superiores del niño sean siempre el punto de partida en la planificación y previsión de servicios. | UN | وتحث الدول الأطراف على وضع استراتيجيات متعددة القطاعات ومنسَّقة ترتكز على الحقوق من أجل ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي دائماً نقطة البداية في تخطيط الخدمات وتقديمها. |
En algunos casos, se indicó que esas políticas estaban bien coordinadas y habían tenido resultados positivos. | UN | وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة. |