"coordinados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنسقان
        
    • منسقة
        
    • المنسقة
        
    • بتنسيق
        
    • المتضافرة
        
    • تنسيقها
        
    • متضافرة
        
    • متناسقة
        
    • منسَّقة
        
    • تنسق
        
    • منسّقة
        
    • المتناسقة
        
    • منسقين
        
    • المتسقة
        
    • المنسقين
        
    A. Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    APLICACIÓN DE LAS DECISIONES Y SEGUIMIENTO INTEGRADOS Y coordinados DE LAS GRANDES CONFERENCIAS Y CUMBRES INTERNACIONALES DE LAS NACIONES UNIDAS UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    :: Falta de enfoques intersectoriales coordinados para hacer frente a las restricciones en la financiación. UN :: عدم اتباع نُهج منسقة ومشتركة بين القطاعات لمعالجة القيود المفروضة على التمويل
    Ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo los esfuerzos coordinados de la comunidad mundial pueden enfrentar al terrorismo internacional. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي.
    Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de lo dispuesto en las principales conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    A. Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de lo dispuesto en las principales conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة لﻷمم المتحدة
    Tema 6 Aplicación de las decisiones y seguimiento integrados y coordinados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN البند ٦ التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Apoyamos firmemente la revitalización del programa de desarme internacional a través de esfuerzos coordinados en los que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz. UN ونؤيد بقوة تنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي عن طريق بذل جهود منسقة ينبغي أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور أنجع.
    Se requieren esfuerzos coordinados y combinados para minimizar los efectos dañinos de esos factores sobre el medio ambiente marino. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    :: 72 misiones de los equipos conjuntos de protección para elaborar planes de protección coordinados UN :: اضطلاع أفرقة الحماية المشتركة بما قدره 72 بعثة لوضع خطط منسقة للحماية
    No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. UN إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات.
    El Reino Unido apoya la adopción de enfoques coordinados que ayuden a integrar las necesidades de las personas con discapacidad. UN وتدعم المملكة المتحدة النهج المنسقة التي تساعد على جعل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من الاحتياجات العامة.
    Esto permitiría contar con los esfuerzos coordinados de los sectores de las Naciones Unidas dedicados al establecimiento de la paz y a su mantenimiento, además de los que aportaran los organismos humanitarios. UN ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    Se sugirió que los organismos presentaran a la Comisión informes periódicos en cada período de sesiones y también información sobre los resultados de los programas coordinados. UN وقد اقترح أن تقوم الوكالات بتقديم تقارير دورية إلى اللجنة في كل دورة، فضلا عن معلومات عن نتائج البرامج المنسقة.
    100 vuelos regionales coordinados por el Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación UN تسيير 100 رحلة جوية إقليمية بتنسيق من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات
    Un importante aspecto relacionado con esos esfuerzos coordinados será el logro de un mayor grado de eficacia en las estructuras de cooperación y en la gestión. UN وسيكون من محاور التركيز الهامة لهذه الجهود المتضافرة إنشاء هياكل وإدارة تعاونية أكثر فعالية.
    Los resultados de nuestro trabajo suministran insumos a los proyectos de ayuda bilaterales y multilaterales coordinados por los mecanismos G-24 en Bruselas. UN وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل.
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    10. Esta mayor interrelación de la IED con el comercio requería enfoques de política coordinados. UN ٠١- ويستوجب هذا التشابك المتزايد بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة نهجاً متناسقة للسياسات.
    Se destacó que el terrorismo era un fenómeno polifacético que exigía enfoques multidimensionales y coordinados, así como estrategias amplias para combatirlo. UN 3 - وجرى التشديد على أن الإرهاب ظاهرة متعددة الأوجه تتطلب نُهجاً منسَّقة ومتعددة الأبعاد، واستراتيجيات شاملة لمكافحتها.
    Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. UN ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام.
    Deben formularse estrategias y programas coordinados para combatir la violencia y la explotación sexuales, incluida la prostitución, de manera que puedan sostenerse independientemente de los cambios de administración. UN ويجب أيضا وضع استراتيجيات منسّقة وبرامج لمكافحة العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الدعارة، وذلك بطريقة تكون مستدامة على الرغم من التغييرات في الإدارة.
    Apoyaron las conclusiones convenidas por el Consejo Económico y Social sobre el seguimiento y aplicación coordinados de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وأيدوا استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها بشأن المتابعة المتناسقة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما.
    25. Se deben establecer una red y banco de información coordinados internacionalmente, utilizando tecnología de Internet. UN ٥٢- وينبغي العمل على استحداث شبكة ومستودع للمعلومات منسقين دوليا باستخدام تكنولوجيا الانترنت.
    Pese a los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional, no se ha reducido ni la propagación de las armas de destrucción en masa ni sus sistemas vectores. UN وبالرغم من الجهود المتسقة للمجتمع الدولي، لم يتم كبح جماح انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    i) Seguimiento y aplicación coordinados por el sistema de las Naciones Unidas del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación; UN `1 ' قيام منظومة الأمم المتحدة بالمتابعة والتنفيذ المنسقين لخطة عمل مؤتمر قمة الأغذية العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more