"corren" - Translation from Spanish to Arabic

    • يواجهون
        
    • يتعرضون
        
    • معرضة
        
    • معرضون
        
    • تتعرض
        
    • يتعرضن
        
    • يتعرض
        
    • عرضة
        
    • معرضين
        
    • معرضات
        
    • يواجهن
        
    • يهربون
        
    • ويتعرض
        
    • يركضون
        
    • يحتمل
        
    Añade que los autores corren riesgo personal de ser torturados si regresan al país. UN ويضيف أن مقدمي البلاغ يواجهون شخصيا خطر التعذيب إذا أعيدوا إلى البلد.
    Los campesinos pobres que buscan leña o alimentos o que labran sus campos corren mayores riesgos. UN والفلاحون الفقراء الذين يبحثون عن الحطب أو الغذاء، أو الذين يحرثون اﻷرض في حقولهم، يتعرضون للخطر علـى وجــــه الخصوص.
    En ese contexto, nuestros esfuerzos por eliminar la pobreza y crear mejores condiciones de vida en nuestros países corren riesgo. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر.
    Esos niños abandonados corren el peligro de morir antes de ser encontrados. UN وهؤلاء المواليد المتروكون معرضون لأن يلقوا حتفهم قبل العثور عليهم.
    En diversas regiones del mundo los derechos humanos de millones de personas corren grave peligro. UN فمازالت حقوق الانسان لملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم تتعرض لخطر جسيم.
    Las mujeres que han experimentado violencia corren un mayor riesgo de infección por el VIH57. UN وتقوى في حالة النساء اللائي يتعرضن للعنف احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esos conocimientos corren peligro en pequeños Estados insulares en desarrollo obligados cada vez más a adoptar tecnologías y conocimientos científicos. UN وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي.
    En los informes se afirma que esas personas corren ahora el peligro de ser deportadas o reasentadas por la fuerza en el Estado de Rakhine sin ninguna indemnización. UN وتدعي التقارير أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون اﻵن الترحيل إلى ولاية راكين أو إعادة التوطين القسرية فيها بدون تعويض.
    También han tenido dificultades para documentar los casos de tortura, por lo que corren el riesgo de que el tribunal rechace las denuncias de tortura de sus clientes. UN كما أنهم عانوا من مصاعب توثيق حالات التعذيب، وهكذا فإنهم يواجهون خطر رفض المحكمة للشكوى من التعذيب التي يثيرها موكلوهم.
    Las mujeres y los niños refugiados son los que corren mayor peligro y están expuestos a abusos de todo tipo en un ambiente de violencia. UN ويتعرض اللاجئون من النساء واﻷطفال لخطر بالغ، كما يتعرضون للامتهان في خضم العنف.
    Por consiguiente, es importante que se preste apoyo adecuado a quienes corren un grave riesgo de verse marginalizados. UN ولذلك فمن المهم تقديم دعم كاف للذين يتعرضون لخطر كبير يتمثل في التهميش.
    Las mujeres rurales en particular corren riesgo, porque carecen de acceso a información y a centros de asistencia sanitaria. UN وأضافت أن المرأة الريفية على وجه الخصوص معرضة للخطر لأنها تفتقر إلى المعلومات عن العيادات الطبية.
    Los avances hechos en el frente socioeconómico corren grave peligro de trastorno. UN فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف.
    Cuando se juzga necesario, los testigos que se considera que corren especial riesgo son cambiados de residencia dentro o fuera de Rwanda. UN وعند الضرورة، فإن الشهود الذين يعتقد بأنهم معرضون للخطر بشكل خاص ينقلون إلى أماكن أخرى داخل رواندا أو خارجها.
    Los más jóvenes, confrontados con un futuro de desempleo y desesperanza, corren el riesgo de caer en actividades terroristas y criminales. UN والأصغر سنا منهم، الذين يواجههم مستقبلا من البطالة وانعدام الأمل، معرضون لخطر التورط في أنشطة إرهابية أو إجرامية.
    Algunas de nuestras naciones inclusive corren el riesgo de desaparecer del mapa del mundo dentro de algunos años. UN وإننا متأكدون من أن بلداننا تتعرض لخطر الاختفاء من خريطة العالم في غضون سنوات معدودة.
    El aborto en condiciones peligrosas pone en peligro la vida de un gran número de mujeres y representa un grave problema de salud pública, puesto que son las mujeres más pobres y jóvenes las que corren más riesgos. UN وعمليات اﻹجهاض غير المأمون تهدد حياة عدد كبير من النساء، مما يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل الصحة العامة، حيث أن النساء اﻷكثر فقرا واﻷصغر سنا هن اللائي يتعرضن في المقام اﻷول ﻷعلى المخاطر.
    Según el informe, una tercera parte de las zonas costeras del mundo corren grave peligro de degradación, a causa sobre todo de actividades realizadas en tierra. UN ووفقا لهذا التقرير، فإن ثلث المناطق الساحلية في العالم يتعرض إلى خطر التردي بدرجة كبيرة، خصوصا من اﻷنشطة البرية.
    Por consiguiente, es especialmente importante que ratifiquen esos instrumentos los Estados que corren un mayor peligro de hallarse en situaciones de conflicto violento. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    Cerca de la mitad del batallón se desplegaría para proporcionar cierta medida de seguridad a concentraciones importantes de personas desplazadas en el interior de Rwanda, donde estas corren más peligro. UN وسيجري وزع قرابة نصف الكتيبة لتوفير قدر من اﻷمن للحشود الرئيسية للمشردين داخل رواندا حيث يكونون معرضين ﻷخطر الظروف.
    Las mujeres muy jóvenes y muy viejas corren más peligro de morir al tener hijos. UN والنساء الصغيرات السن جداً أو الكبيرات السن جداً معرضات لخطر الوفاة أثناء النفاس.
    Sin embargo, en cuanto mujeres, corren los riesgos propios de su género, amén de los riesgos a los que se enfrentan los hombres. UN غير أنهن كنساء، بقيامهن بذلك، يواجهن أخطاراً خاصة بجنسهن وهي أكثر من التي يواجهها الرجال.
    Pero les metes el miedo a la muerte y corren hacia Jesucristo. TED لكن ضع الخوف من الموت بداخلهم وإذا بهم يهربون إلى اليسوع. الآن هذا يرينا أن تذكير الناس بالموت
    Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. UN ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة.
    Sí, necesito una dosis de bandas de música, hierba recién cortada, niños con las mejillas sonrojadas. ¿Todavía corren a través de una bandera? Open Subtitles أحتاج لمشاهدة فرق الموسيقى العشب المشذب حديثاً , و أطفال بخدود وردية هل ما زالوا يركضون من خلال لافتة ؟
    El párrafo 1 se refiere al uso de un sistema acuífero transfronterizo y el párrafo 2 se refiere a las actividades distintas del uso que corren el riesgo de ocasionar daños. UN وتشير الفقرة 1 إلى استخدام شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود كما تشير الفقرة 2 إلى الأنشطة الأخرى غير الاستخدام الذي يحتمل أن يتسبب في ضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more