"corresponde a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقع على عاتق
        
    • يقع على عاتق
        
    • وتقع على عاتق
        
    • ويقع على عاتق
        
    • وتتصل هذه
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • تقع على كاهل
        
    • بأتعاب
        
    • يغطي تكاليف
        
    • هي ضمن أطفال
        
    • تُرك لمختلف
        
    Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. UN بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات.
    El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. UN وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول.
    corresponde a los Estados la responsabilidad principal de formular y ejecutar las políticas orientadas al desarrollo y de financiar esas políticas. UN ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول.
    Tampoco debe permitirse que se transformen en el brazo operacional de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, papel éste que corresponde a los organismos especializados y, cada vez más, a las organizaciones no gubernamentales. UN كما أنه لا مجال للبحث في أمر تحولها إلى ذراع تنفيذية لﻷمم المتحدة في مجال التنمية، الذي هو دور يقع على عاتق المؤسسات المتخصصة، وبصورة متزايدة، على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    La principal responsabilidad para la rápida aplicación de todos estos requisitos relacionados con la cesación del fuego corresponde a los propios mozambiqueños. UN وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة.
    corresponde a los gobiernos consultar con las ONG para garantizar que los informes reflejen las preocupaciones de un amplio sector de la sociedad. UN ويقع على عاتق الحكومات التشاور مع المنظمات غير الحكومية بهدف ضمان أن تعكس التقارير شواغل مجموعة واسعة من أفراد المجتمع.
    10.42 El crédito que se solicita, estimado en 570.300 dólares, entraña un aumento de 15.500 dólares y corresponde a los siguientes gastos: UN ١٠-٤٢ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٥٧٠ دولار نموا قدره ٥٠٠ ١٥ دولار، وتتصل هذه الاحتياجات بما يلي:
    Como la responsabilidad primordial de la protección de las personas corresponde a los Estados, la corte complementaría a los tribunales nacionales y a los procedimientos de cooperación judicial internacional existentes. UN ولما كانت المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷشخاص تقع على عاتق الدول، فإنه ينبغي أن تكون هذه المحكمة مكملة ﻹجراءات المحاكم الوطنية وﻹجراءات التعاون القضائي الدولي.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos y los grupos armados que participan en los conflictos. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    En primer lugar, el aumento de las capacidades, que corresponde a los propios Estados. UN أولها بناء القدرات، وهو مهمة تقع على عاتق الدول نفسها.
    La responsabilidad por la elaboración de la política de la Organización corresponde a los Estados Miembros, y la Secretaría de las Naciones Unidas responde por su aplicación. UN فالمسؤولية عن وضع سياسة المنظمة تقع على عاتق الدول الأعضاء، في حين أن الأمانة العامة مسؤولة عن تنفيذها.
    Desde esta premisa resulta evidente el rol de innovadores sociales que les corresponde a los cuadros de la administración pública. UN ومـن وجهـة النظر هذه يصبح جليا دور المبتكرين الاجتماعيين الذي يقع على عاتق اﻹدارة العامة.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    corresponde a los miembros del consejo escolar y a los directores garantizar la igualdad de acceso y oportunidades en la educación física y los deportes a todos los alumnos. UN وتقع على عاتق مديري المدارس ونظارها مسؤولية كفالة تكافؤ الفرص في التربية البدنية والرياضة أمام جميع التلاميذ.
    corresponde a los Estados Miembros cumplir sus obligaciones financieras y tratar de remediar la mayor crisis de efectivo de la historia de la Organización. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    10.42 El crédito que se solicita, estimado en 570.300 dólares, entraña un aumento de 15.500 dólares y corresponde a los siguientes gastos: UN ١٠-٤٢ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٥٧٠ دولار نموا قدره ٥٠٠ ١٥ دولار، وتتصل هذه الاحتياجات بما يلي:
    Sin embargo, aunque corresponde a los gobiernos abordar la situación, los países en desarrollo necesitan apoyo técnico y financiero. UN واستدركت قائلة إنه، وإن كانت الحكومات هي المسؤولة عن معالجة الحالة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي وتقني.
    Sin embargo, la responsabilidad principal de la elaboración y aplicación de los objetivos y políticas de desarrollo corresponde a los distintos países interesados. UN على أن المسؤولية الأساسية عن رسم وتنفيذ الأهداف والسياسات الإنمائية تقع على كاهل كل دولة على حدة.
    Este crédito corresponde a los servicios de seis consultores internacionales por un período de 60 días cada uno de ellos, con unos honorarios medios de 250 dólares diarios (90.000 dólares). UN وترصد الاعتمادات بالنسبة إلى ٦ من الخبراء الاستشاريين الدولييـــن لمــدة ٦٠ يومــا لكل منهم بأتعاب يبلغ متوسطه ٢٥٠ دولارا يوميا )٠٠٠ ٩٠ دولار(.
    Cuadro A.19.33 A.19.59 La suma de 3.145.900 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, corresponde a los puestos que figuran en el cuadro A.19.33. UN م-19-59 مبلغ 900 145 3 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، يغطي تكاليف الوظائف المذكورة في الجدول م-19-33 أعلاه.
    También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر.
    Por consiguiente, corresponde a los estados y territorios individuales de los Estados Unidos decidir si sus seguros médicos respectivos cubren o no a los ciudadanos de la República de las Islas Marshall. UN وبناءً على ذلك، تُرك لمختلف الولايات والأقاليم أن تقرر على انفراد ما إذا كانت تريد أن تسمح لمواطني جزر مارشال بالاستفادة من سياساتها المتعلقة بالتأمين الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more