"corresponde al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقع على عاتق
        
    • تقابل
        
    • يعود إلى
        
    • ويتولى
        
    • من اختصاص
        
    • ويتعين على
        
    • يقع على عاتق
        
    • الأول على عاتق
        
    • تناظر
        
    • وهو يطابق
        
    • وهو يقابل
        
    • ويعود إلى
        
    • يدخل في
        
    • يتطابق مع
        
    • وتقع على عاتق
        
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. UN ويؤكد في هذا السياق أن مسؤوليــة تحقيــق مصالحــة وطنيــة حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه.
    El artículo 1 del proyecto preliminar corresponde al párrafo 2 del artículo 38 de la Convención. UN والمادة ١ من المشروع اﻷولي تقابل الفقرة ٢، من المادة ٣٨ من الاتفاقية.
    Nuestra regla fundamental es que corresponde al Consejo de Seguridad solucionar las situaciones de crisis. UN ودورنــا الأساسي هو تأكيد أن تسوية حالات اﻷزمات أمر يعود إلى مجلس الأمن.
    La responsabilidad en cuanto a la dirección y coordinación entre los componentes sustantivos y de apoyo corresponde al jefe de la misión. UN ويتولى مسؤولية التوجيه والتنسيق بين العناصر الفنية وعناصر الدعم رئيس البعثة.
    La reorganización de la estructura administrativa de las Naciones Unidas es una prerrogativa que, debemos reconocer, le corresponde al Secretario General. UN إن إعادة تنظيم التشكيل اﻹداري لﻷمــم المتحــدة صلاحية يجب أن نعترف أنها من اختصاص اﻷمين العام.
    corresponde al Estado ordenar el marco jurídico necesario para la protección de esos derechos. UN ويتعين على الدولة تهيئة الاطار القانوني اللازم لحماية تلك الحقوق.
    Si no se han presentado casos de violencia sexual corresponde al Ministerio de Justicia la responsabilidad de explicar por qué. UN وإن لم ترفع دعاوى تتعلق بالعنف الجنسي، فإنه يقع على عاتق وزارة العدل عبء بيان أسباب ذلك.
    Aunque la responsabilidad principal en ese sentido corresponde al pueblo del Iraq, la comunidad internacional comparte el interés común en que la transición iraquí se desarrolle con éxito. UN وفي حين أن مسؤولية النهوض بهذا الجهد تقع في المقام الأول على عاتق الشعب العراقي، يظل للمجتمع الدولي أيضا مصلحة في إنجاح عملية التحول.
    El artículo 6 del proyecto de artículos corresponde al primer párrafo del artículo 6 del Convenio de 1952. UN المادة ٦ من مشاريع المواد تناظر الفقرة اﻷولى من المادة ٦ من اتفاقية عام ٢٥٩١.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observa que la responsabilidad respecto de una medida de esa naturaleza corresponde al Departamento de Gestión. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على ذلك بقولها إن مسؤولية اتخاذ إجراء من هذا القبيل تقع على عاتق إدارة الشؤون اﻹدارية.
    La responsabilidad de aplicar y ofrecer una respuesta jurídica al Pacto corresponde al Estado. UN إن مسؤولية إعمال العهد وتوفير رد قانوني بشأنه تقع على عاتق الدولة.
    La responsabilidad de la administración de justicia corresponde al Lord Chancellor (Lord Canciller), al Ministro del Interior y a los Secretarios de Estado para Escocia y para Irlanda del Norte. UN ومسؤولية اقامة العدل تقع على عاتق وزير العدل ووزير الداخلية ووزيري الدولة لاسكتلندا وايرلندا الشمالية.
    Este artículo corresponde al artículo 6 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, y ambos se basan en el criterio del control efectivo. UN وهذه المادة تقابل المادة 6 الخاصة بمسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دولياً، وتقوم المادتان على معيار السيطرة الفعلية.
    corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. UN وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد.
    La aplicación de la recomendación corresponde al Contralor y al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo. UN ويتولى المراقب المالي واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Soy consciente de que corresponde al Comité decidir y determinar quién recibirá el premio. UN وأنا أدرك تماما أن تقرير وتحديد من الذي يحصل على الجائزة هو أمر من اختصاص اللجنة.
    En este contexto, le corresponde al Estado jugar un papel fundamental de facilitador, definiendo una política de apoyo al sector privado. UN ويتعين على الدولة، في هذا السياق، أن تضطلع بدور تيسيري أساسي، واضعة سياسة داعمة للقطاع الخاص.
    En este caso, corresponde al solicitante demostrar que está habilitado; UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتق مقدم الطلب إثبات أهليته.
    5. La Comisión de Consolidación de la Paz reconoce que la principal responsabilidad de la consolidación de la paz y el desarrollo corresponde al Gobierno y el pueblo de Liberia. UN 5 - وتقر لجنة بناء السلام بأن المسؤولية عن توطيد السلام والتنمية تقع في المقام الأول على عاتق حكومة ليبريا وشعبها.
    El umbral de pobreza considerado corresponde al 60% de la distribución media de los ingresos monetarios netos equivalentes. UN واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ.
    Dicho proyecto corresponde al proyecto de decisión A/C.1/50/L.51 de la Primera Comisión. UN وهو يطابق مشروع المقرر A/C.1/50/L.51 للجنة اﻷولى.
    Dicho proyecto corresponde al proyecto de resolución A/C.1/50/L.6/Rev.1 de la Primera Comisión. UN وهو يقابل مشروع القرار A/C.1/50/L.6/Rev.1 الذي عرض في اللجنة اﻷولى.
    corresponde al Comité Especial contribuir a establecer los mecanismos necesarios para que no se repita una situación semejante, y se fortalezca así el régimen de las sanciones. UN ويعود إلى اللجنة الخاصة أمر المساعدة على وضع اﻵليات المطلوبة حتى لا تتكرر مثل تلك الحالة، وحتى يتعزز نظام الجزاءات.
    Sostiene además que, aun cuando pudiera considerarse que la extradición corresponde al ámbito de la protección del Pacto en circunstancias excepcionales, éstas no se dan en el caso de autos. UN وتؤكد أيضا أنه حتى لو وجد أن التسليم يدخل في نطاق الحماية التي يكفلها العهد في الظروف الاستثنائية، فإن هذه الظروف غير قائمة في هذه القضية.
    No, el número de departamento que Lindsay dio a su familia corresponde al buzón en ese centro. Open Subtitles لا,رقم الشقة التي أعطته ليندساي لعائلتها يتطابق مع رقم صندوق بريد المركز
    corresponde al Estado la normativa sobre elementos básicos del sistema, necesarios para salvaguardar su homogeneidad y unidad sustancial. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more