Con el fin de la guerra fría la vieja era de un mundo bipolar es cosa del pasado. | UN | فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي. |
La comunidad internacional y la opinión pública mundial pensarán que las explosiones de ensayos nucleares son cosa del pasado cuando se firme el tratado. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة. |
He llegado a la conclusión de que... bajo un examen más profundo,... la conciencia se paga mucho más cara que cualquier otra cosa del mundo. | Open Subtitles | وصلتُ لاستنتاج أنه وبفحص دقيق فإن الإدراك يجعلنا نعاني كثيراً أكثر من أي شيء في العالم. |
"Los autos híbridos, los invitados en televisión, cada cosa del planeta | Open Subtitles | كلّ سيّارة هجينة، كلّ مُضيف برنامج حواريّ.. كلّ شيء على الكوكب، كلّ شيء في النظام الشمسيّ.. |
Doc, ¿hay alguna manera de quitarme esta cosa del cuello? | Open Subtitles | أصغي , يادكتور , هل هناك أي طريقة يمكنك أن تجعل بها هذا الشيء على رقبتي يتم ازالته ؟ |
- Óigame, hijo de puta ¡Quiero que saque esa cosa del estómago de mi esposa ahora! | Open Subtitles | أريدك أن تُخرج هذا الشيء من بطن زوجتى الآن |
Claro que la caballería es cosa del pasado, pero ese no es el asunto. | Open Subtitles | حسناً ، بالتأكيد أن سلاح الفرسان شئ من الماضى لكن ليس هذا بيت القصيد |
Temía que los contratos de larga duración fueran cosa del pasado y que no existieran posibilidades de ascender. | UN | وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي. |
En los Balcanes occidentales también la guerra es cosa del pasado. Me complace observar que es así. | UN | وفي غرب البلقان، أيضا، أصبحت الحرب شيئا من الماضي؛ ويسرني للغاية أن أقول إن الأمر على ذلك النحو. |
Es nuestro deber mejorar el funcionamiento de dicha responsabilidad a fin de crear un orden mundial en el que la pasividad ante las atrocidades en masa sea cosa del pasado. | UN | ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي. |
Para esta noche, ese impacto frío será cosa del pasado. | Open Subtitles | بعد الليلة ، تأثرك بالقولون سيكون شيئا من الماضي |
Tener un bebé no debe ser la peor cosa del mundo. | Open Subtitles | الحصول على طفل لن يكون اسوأ شيء في العالم |
No es la peor cosa del mundo. | Open Subtitles | وليس أسوأ شيء في العالم، حسنا؟ |
Pero si los tratas bien, se convierten en la mejor cosa del mundo. | Open Subtitles | لكن إن عاملتهم كما ينبغي فسيكونون أفضل شيء في العالم |
Esa cosa del otro lado vuelve loca a la gente. | Open Subtitles | هذا الشيء على الجانب الآخر يدفع الناس للجنون. |
Escuche, doctor, ¿hay alguna forma de que me pueda quitar esta cosa del cuello? | Open Subtitles | أيها الطبيب ألا توجد طريقة لاستئصال هذا الشيء من رقبتي؟ |
Está bien si tomo alguna cosa del trabajo, ¿ves? | Open Subtitles | ليس هنالك أي مانع , إذا قمتُ بأخذ شئ من الشركة |
No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. | UN | فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة. |
Es decir, no sé. El solo me llevo a la cosa del logo. | Open Subtitles | أعني ، لا أعلم ، تم إستدعائي فحسب بشأن أمر الشعار |
Eso son buenas noticias... porque voy a llamar al Presidente... y hacer que expulsen esa cosa del cielo. | Open Subtitles | هذه أخبار جيدة ﻷنني سأقوم بالإتصال بالرئيس و آمر بأن يقصف ذلك الشيء في السماء |
Esto parece ser cosa del departamento de fraudes. | Open Subtitles | يبدو لي أنه أمر متعلق بقسم الإحتيال |
La violencia como medida educacional o disciplinaria debe descartarse como cosa del pasado. | UN | فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له. |
Por su parte, el Alto Comisionado recordó que, como demostraba lo sucedido en Côte d ' Ivoire, Libia y Somalia, lamentablemente, las crisis de refugiados no eran cosa del pasado. | UN | وذكّر المفوض السامي بأن حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين ليست شيئاً يمت إلى الماضي فقط، وهذا ما أثبتته الأحداث المؤسفة في الصومال وكوت ديفوار وليبيا. |
La guerra fría es cosa del pasado, y el mundo posterior al enfrentamiento se está tornando cada vez más multipolar. | UN | إن الحرب الباردة أصبحت من ذكريات الماضي؛ والعالم، الذي تجاوز فترة المجابهة، يصبح تدريجيا عالما متعدد اﻷقطاب. |