Además, una parte importante de los costos de producción son los costos de los insumos y de embalaje. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نصيباً لا بأس به من تكاليف الإنتاج قوامه تكاليف المدخلات والتغليف. |
En consecuencia, las decisiones en materia de inversión suelen tomarse sobre la base de los costos de producción en relación con el resto del sector. | UN | وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية. |
En el cuadro 4 se muestran los costos de producción y los precios de venta del biodiesel. | UN | ويقدم الجدول ٤ تكاليف إنتاج الديزل اﻹحيائي وأسعار بيعه. |
Observó que en los últimos años, los agricultores del Territorio habían tenido dificultades tales como desastres naturales, volúmenes de importación bajos, prácticas comerciales injustas y costos de producción elevados. | UN | وأشار إلى أن المزارعين في اﻹقليم تحملوا بعض المشاق في السنوات اﻷخيرة مثل الكوارث الطبيعية، وانخفاض أحجام الصادرات، والممارسات التجارية غير العادلة، وارتفاع تكاليف اﻹنتاج. |
Es obvio que los costos de producción tienen que bajar. | UN | ومن الواضح أنه يتعين خفض تكاليف الإنتاج. |
Estas nuevas modalidades exigen cambios en los costos de producción y mantenimiento para que esas actividades resulten económicamente viables. | UN | ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
Igual sucede con los programas de televisión, cuyos costos de producción también se pueden recuperar en el mercado nacional. | UN | ويصدق الشيء نفسه على برامج التلفزيون، حيث يمكن أن تغطي السوق المحلية تكاليف الإنتاج أيضاً. |
Parece haber una relación entre los costos de producción y el valor de distribución. | UN | ويبدو أن العلاقة بين تكاليف الإنتاج وقيمة التوزيع واهية. |
En esas circunstancias, para conservar la competitividad hay que mantener o recortar los costos de producción. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتوقف الإبقاء على القدرة التنافسية على استمرار أو خفض مستوى تكاليف الإنتاج. |
El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
Se ha considerado que el aumento de los costos de producción, consecuencia de esa instrucción, constituye una sanción indirecta contra la prensa independiente. | UN | واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل. |
Puede mejorar el rendimiento de la inversión al reducir los costos de producción o favorecer las economías de escala. | UN | وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم. |
Los precios descendieron hasta un nivel muy inferior a los costos de producción de la mayoría de los fabricantes de madera contrachapada. | UN | وانخفضت الأسعار إلى مستوى أدنى بكثير من تكاليف إنتاج معظم صانعي الخشب الرقائقي. |
También sufragaron totalmente los costos de producción y traducción de los materiales de información. | UN | كما تحملت كامل تكاليف إنتاج وترجمة المواد الإعلامية. |
Los costos de producción comprenden la impresión externa, los servicios por contrata o el personal supernumerario. | UN | وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين. |
Una importante consecuencia de la liberalización de las importaciones es el aumento de la competencia en el mercado interno, obligando a las empresas a reducir los costos de producción. | UN | فمن اﻵثار الهامة التي يحدثها تحرير الواردات زيادة المنافسة في السوق المحلية، مما يرغم الشركات على تخفيض تكاليف اﻹنتاج. |
Además, los costos de producción aumentarán en un 20 o un 25%. | UN | وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع. |
Los cárteles y las prácticas de exclusión anticompetitivas perjudican a las pymes al aumentar sus costos de producción o al restringir su acceso a los mercados. | UN | وتؤثر الاحتكارات والممارسات الاستبعادية المانعة للمنافسة تأثيراً سلبياً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إما من خلال زيادة تكاليف إنتاجها وإما من خلال تقييد إمكانية وصولها إلى الأسواق. |
La industria farmacéutica ya no puede depender únicamente de la imitación de productos y los bajos costos de producción. | UN | أما صناعة الصيدلانيات، فلم يعد بوسعها أن تعتمد كليا على تقليد المنتجات وتكاليف الإنتاج المتدنية. |
III. Comparación entre los costos evitables de la energía generada por fuentes tradicionales, excluido el crédito de capacidad, y los costos de producción de la electricidad generada por energía eólica | UN | الثالث - التكاليف المتجنبة للطاقة التقليدية باستثناء رصيد القدرة بالمقارنة بتكاليف إنتاج الكهرباء المولدة بواسطة الرياح |
La reducción del documento en unas dos terceras partes de su volumen actual rebajaría sus costos de producción y facilitaría el examen por la CCAAP y la aprobación por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. | UN | ومن شأن الحد من الوثيقة بنحو ثلثي حجمها الحالي أن يخفض تكلفة إنتاجها ويسهِّل استعراضها من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإقرارها من طرف اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي. |
6. Aumento de los gastos vinculados con la compra de equipos y de piezas de repuestos que repercuten en forma general en los costos de producción. | UN | ٦ - الزيادة الكبيرة في حجم المصروفات على المواد وقطع الغيار المتعلقة بعملية التشغيل مما أدى إلى زيادة تكلفة اﻹنتاج بصفة عامة. |
Esto a su vez constituye un motivo poderoso para que las filiales de empresas extranjeras aprovechen los menores costos de producción tras la devaluación. | UN | وهذا بدوره يوفر دافعاً قوياً لفروع الشركات اﻷجنبية لكي تستفيد من انخفاض مستوى تكاليف اﻹنتاج في أعقاب انخفاض قيمة العملة. |