Debemos conmemorar la Declaración en las actividades cotidianas de nuestros gobiernos e instituciones internacionales comunes. | UN | وعلينا أن نحتفل باﻹعلان في اﻷنشطة اليومية التي تباشرها حكوماتنا ومؤسساتنا الدولية العامة. |
Las utilizaciones de TIC se han extendido a las vidas cotidianas de muchas personas pero no de todas en el mundo. | UN | وقد امتد نطاق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال فبلغ الحياة اليومية لكثيرين من الناس ولكن ليس في العالم كله. |
El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. | UN | نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي. |
Los departamentos competentes seguirán ocupándose de las operaciones cotidianas de las TIC sobre el terreno. | UN | وستستمر معالجة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اليومية في الميدان عن طريق الإدارات المعنية. |
ii) El Consejo de Estado desempeñará las funciones cotidianas de gobierno, de las que será responsable. | UN | ' ٢ ' يتولى المجلس تصريف العمل اليومي للحكومة ويكون مسؤولا عن ذلك. |
Supervisa las operaciones y la administración cotidianas de los centros de información de las Naciones Unidas en lo relativo a la dotación de personal y los recursos presupuestarios. | UN | تشرف على العمليات اليومية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى ادارتها فيما يتصل بالتوظيف وموارد الميزانية. |
Frente a este entorno de progresos políticos reales, no debemos perder de vista que la paz sólo tendrá significado si entra en las vidas cotidianas de los pueblos. | UN | وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، لا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إلا إذا دخل الحياة اليومية للشعوب. |
Las actividades cotidianas de la Conferencia están a cargo de los Copresidentes del Comité Directivo, así como de grupos de trabajo y grupos de tareas. | UN | ويتولى الرئيسان المشاركان أمر اﻷنشطة اليومية للمؤتمر، وتنفذها أفرقة وقوات عمل. |
Ahora será preciso velar aún más por que las disposiciones de esta Convención tengan eco en las vidas cotidianas de los niños en todo el mundo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب اﻵن بذل المزيد من الجهود لكفالة تطبيق بنودها في الحياة اليومية لﻷطفال في العالم بأسره. |
Las actividades cotidianas de la Conferencia están a cargo de los Copresidentes del Comité Directivo, así como de grupos de trabajo y grupos de tareas. | UN | واﻷنشطة اليومية للمؤتمر تتم على يد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية، وفي اﻷفرقة العاملة وفرق العمل. |
Impiden que las mujeres realicen las simples tareas cotidianas de recoger leña y buscar agua, y que los niños jueguen y vayan a la escuela. | UN | فهي تمنع النساء من أداء المهام اليومية البسيطة في جمع الحطب وجلب المياه، وتمنع اﻷطفال من اللعب والذهاب إلى المدارس. |
Las actividades cotidianas de la Conferencia están a cargo de los Copresidentes del Comité Directivo, así como de grupos de trabajo y grupos de tareas. | UN | واﻷنشطة اليومية للمؤتمر يضطلع بها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية، كما تجري في اﻷفرقة العاملة وفرق العمل. |
Tomando nota también con preocupación de las agresiones cotidianas de Israel contra territorio libanés, | UN | ● وإذ يلاحظ بقلق الاعتداءات الاسرائيلية اليومية على اﻷراضي اللبنانية، |
El Manual de Finanzas del PNUD estipula las políticas y procedimientos para las operaciones cotidianas de gestión financiera. | UN | ويحدد الدليل المالي للبرنامج اﻹنمائي السياسات واﻹجراءات المتصلة باﻹدارة المالية اليومية. |
El orador cree firmemente que la labor del Comité puede influir verdaderamente en las vidas cotidianas de las personas comunes y corrientes. | UN | وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين. |
Aunque sigue siendo débil, ha venido desempeñando un importante papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en el desempeño de actividades cotidianas de hacer cumplir la ley. | UN | ورغم أنها ما تزال ضعيفة، فقد أدت دوراً هاماً في تأمين السلم واﻷمن وفي اﻷنشطة اليومية لحفظ النظام وإنفاذ القانون. |
El objetivo parece ser la descentralización del control de las actividades cotidianas de los ciudadanos. | UN | ويبدو أن الهدف هو الغاء مركزية إدارة الأنشطة اليومية للناس. |
Este fue el caso en 1989, cuando la OIT debatió y adoptó el Convenio núm. 169, que está directamente relacionado con sus condiciones cotidianas de vida. | UN | وكان هذا مثلاً هو الحال في عام 1989 عندما ناقشت واعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 169 المتصلة مباشرة بظروف معيشتها اليومية. |
Además, el equipo proporciona capacitación a los nuevos miembros del equipo residente y supervisa las actividades cotidianas de los equipos de vigilancia residentes en Bagdad. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الفريق التدريب ﻷعضاء الفريق المقيم الجدد، ويشرف على اﻷنشطة اليومية ﻷفرقة الرصد المقيمة في بغداد. |
La prestación de apoyo médico a las operaciones de mantenimiento de la paz forma parte integrante de las funciones cotidianas de la División. | UN | ويشكل توفير الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من المهام اليومية للشعبة. |
La mediación y otras medidas preventivas deberían verse como partes complementarias e integrales de las operaciones cotidianas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي اعتبار الوساطة وغيرها من التدابير الوقائية عاملا مكملا وجزءا لا يتجزأ من العمل اليومي لعمليات حفظ السلام. |
Presta asistencia al Oficial Administrativo Jefe en las tareas cotidianas de planificación y organización necesarias para la gestión eficaz de la oficina. | UN | يساعد كبير الموظفين اﻹداريين في التخطيط والتنظيم اليوميين لﻹدارة الفعالة للمكتب. |