Se podría ampliar la base convencional de la competencia ratione materiae, especialmente cuando entrase en vigor el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن توسيع الاتفاقية للاختصاص الموضوعي، ولاسيما عندما تدخل مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها حير التنفيذ. |
Con todo, la CDI se viene ocupando desde hace tiempo del derecho sustantivo que se necesita, a saber, del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولكن لجنة القانون الدولي تعمل منذ مدة على وضع القانون الموضوعي المطلوب، وهو مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Por otra parte, se debería establecer una vinculación más franca entre el proyecto de estatuto y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي إقامة رابطة أوضح بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Asimismo, se debería asociar orgánica y oficialmente el tratado de constitución del tribunal, con el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وينبغي كذلك أن ترتبط المعاهدة المنشأة للمحكمة بشكل رسمي وعضوي بمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Algunos de estos miembros subrayaron en particular que no convenía que las personas que cometieran crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad pudieran argumentar que lo hacían por motivos políticos. | UN | وأشار البعض من هؤلاء اﻷعضاء، بوجه خاص، إلى أنه لا يجب السماح لﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأن يحتجوا بأنهم فعلوا ذلك لدوافع سياسية. |
Convendría también mencionar expresamente en el proyecto de estatuto el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que cuando esté terminado, lo reforzará. | UN | كذلك ينبغي أن يذكر مشروع النظام اﻷساسي صراحة مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، التي سوف تعززه متى أنجِزت. |
También observa con satisfacción los avances logrados en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | كما أنه مرتاح لملاحظة التقدم المحرز في العمل بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها: |
El código sólo debe incluir las conductas que por su gravedad puedan catalogarse sin lugar a dudas como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولا ينبغي للمدونة أن تتضمن سوى تلك اﻷفعال الجسيمة بدرجة تجعلها دون شك تندرج في فئة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Esos crímenes deben ser definidos con mayor precisión en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وهذه الجرائم يجب أن يكون لها تعريف أكثر دقة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad internacionales | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
Se sugirió, además, que la tipificación del crimen de agresión debía estar en concordancia con el artículo 15 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | واقترح فضلا عن ذلك جعل تعريف جريمة العدوان متسقا مع المادة ٥١ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
crímenes contra la paz y la SEGURIDAD DE LA HUMANIDAD | UN | الباب الثاني: الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها |
Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها: |
Habiendo aprobado el proyecto de artículos del Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، |
Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
Podría igualmente utilizarse el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad elaborado por la CDI. | UN | ويمكن أيضا استخدام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Los crímenes [de derecho internacional] definidos en el presente Código constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | تعتبر الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ الوارد تعريفها في هذه المدونة، جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
4. Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٤ - مشروع مدونة الجرائم المخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
El proceso penal respecto de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad podrá ser incoado en primer lugar, pero no exclusivamente, por los Estados. | UN | ترفع الدعاوى الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من جانب الدول في المقام اﻷول، ولكن دون أن تكون الدول هي وحدها التي ترفعها. |
En las partes VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se tipifican los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como también los crímenes contra el Estado. | UN | ينص الباب 8 والباب 9 من قانون الجنايات في تركمانستان على المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلم الإنسانية وأمنها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
No obstante, en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad preparado por la Comsión de Derecho Internacional (CDI) figura otra alternativa que puede examinarse al respecto. | UN | بيد أن مشروع مدونة الجرائم ضد سلام البشرية وأمنها، الذي أعدته لجنة القانون الدولي يقدم خيارا آخر ممكنا للنظر في هذا المجال. |
3. EL Relator Especial tiene intención de limitar la lista de esos crímenes a las infracciones cuyo carácter de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad difícilmente pueda ponerse en tela de juicio. | UN | ٣ - وينتوي المقرر الخاص أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب المجادلة في اتسامها بطابع الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Se celebró a este respecto que se diera cabida en el proyecto de código a la función de los individuos agentes del Estado, autores potenciales, entre todos, de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ومن دواعي السرور في هذا الصدد أن مشروع المدونة خصص مكانا لدور اﻷفراد الذين يعملون كوكلاء عن الدولة والذين يمكن أن يرتكبوا، من جملة أشخاص آخرين، جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
1. Jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia e implicaciones del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | ١- قضاء محكمة العدل الدولية وآثار مشروع مدونة الجرائم ضد سلم وأمن البشرية |
20. Asimismo, la Comisión de Derecho Internacional, en el artículo 9 de su proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, aprobado en 1996, afirma lo siguiente: | UN | ' ' 20 - وتعلن لجنة القانون الدولي كذلك في المادة 9 من مشروع قانون الجرائم المخلّة بسلم الإنسانية وأمنها المعتمد في عام 1996 ما يلي: |
" 1. Ninguna persona será sometida a juicio en un tribunal nacional por actos que constituyan crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, respecto de los cuales ya haya sido juzgada por un tribunal internacional. | UN | " ١ - لا يجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية على أفعال تشكل في إطار هذا النظام اﻷساسي انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يكون قد سبق أن حوكم بسببها أمام المحكمة الدولية. |
A este respecto, varios miembros se refirieron a los criterios utilizados por el Relator Especial para determinar la lista reducida de crímenes, a saber la extremada gravedad de los crímenes y el acuerdo general de la comunidad internacional con respecto a su carácter de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وأشار عدة أعضاء في هذا الصدد الى المعايير التي استخدمها المقرر الخاص في تحديد القائمة المختصرة للجرائم، وهي معيار الجسامة البالغة للجرائم ومعيار اتفاق المجتمع الدولي عموماً على اعتبارها جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
e) aplicarán plenamente el principio dedere aut iudicare en lo que respecta a los individuos acusados de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cuya comisión haya producido el crimen internacional del Estado o haya contribuido al mismo; | UN | )ﻫ( أن تنفذ على الوجه اﻷكمل المبدأ القاضي بوجوب تسليم المتهم أو محاكمته، بالنسبة ﻷي شخص يُتﱠهم بارتكاب جناية مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يكون ارتكابها قد أدى إلى وقوع جناية دولية للدولة أو ساهم في وقوعها؛ |