Los casos críticos o difíciles se remiten a Samoa Occidental o Nueva Zelandia. | UN | وتحال الحالات الحرجة أو المستعصية إلى ساموا الغربية أو نيوزيلندا للعلاج. |
Dinamizar el proceso de suministros y distribución de equipos, medicamentos y otros materiales críticos. | UN | وتنشيط عملية الحصول على المعدات والعقاقير والمواد اﻷخرى ذات اﻷهمية الحرجة وتوزيعها. |
Exenciones para usos críticos del metilbromuro | UN | إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل |
De hecho, la cooperación es claramente un enfoque legítimo que, incluso en casos críticos, puede tener mayores posibilidades de efectividad. | UN | ومن الجلي حقا أن التعاون نهج مشروع من الممكن أن يحقق فعالية أكبر، حتى في القضايا الحاسمة. |
Las situaciones de pobreza alcanzan grandes proporciones y niveles especialmente críticos en algunas regiones, en particular en África. | UN | واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا. |
Aparentemente, la única solución del problema era otorgar exenciones para usos críticos. | UN | وبدا أن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة هي الحل الوحيد لهذه المشكلة. |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Es necesario intensificar esfuerzos de inmediato y aportar recursos adicionales para encarar los problemas críticos de los pobres. | UN | ويلزم القيام فورا بمضاعفة الجهود وتوفير الموارد الإضافية بغية التصدي للتحديات الحرجة التي تواجه الفقراء. |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. | UN | تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة. |
Los fabricantes de semiconductores señala que la industria y sus proveedores siguen buscando alternativas para esos usos críticos. | UN | تشير صناعة أشباه الموصلات إلى أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة. |
En primer lugar, el Fondo responde rápidamente para prestar apoyo en momentos críticos de transición. | UN | فهو يستجيب، أولا، على نحو سريع بتقديم الدعم اللازم في لحظات التحول الحرجة. |
Los sistemas administrativos y de gestión sólo pueden evaluarse si se toman en cuenta esos elementos críticos del contexto nacional. | UN | والنظم التنظيمية والإدارية لا يمكن أن تُقيّم إلا عندما تؤخذ هذه العوامل الحاسمة للسياق الوطني في الحسبان. |
En opinión de Nepal, resta por tratarse un importante número de temas críticos a fin de fortalecer el régimen del TNP. | UN | وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار. |
La recesión económica en la Europa central y oriental ha alcanzado niveles críticos, peores aun que los experimentados durante la gran depresión de 1929 a 1931. | UN | فقد بلغ الكساد الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا مستويات حرجة كانت أسوأ مما شهدته فترة الكساد الكبير في عام ١٩٢٩ الى ١٩٣١. |
Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Uno de los sectores críticos de preocupación que requiere esfuerzos internacionales concertados es la erradicación de la pobreza. | UN | إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة. |
No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. | UN | ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم. |
El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. | UN | وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج. |
Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. | UN | ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة. |
En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. | UN | وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا. |
:: Protección de todos los sistemas críticos frente a fallos de los sistemas adyacentes | UN | :: حماية كل النظم بالغة الأهمية من أي عطب يصيب نظاما مجاورا لها |
Durante el año pasado el Consejo de Seguridad celebró una gran cantidad de deliberaciones sobre los problemas críticos de África. | UN | وفي السنة الماضية، عقد مجلس الأمن عددا كبيرا جدا من المناقشات بشأن قضايا المناطق الساخنة في أفريقيا. |
i) Vigilancia de los acontecimientos y preparación de análisis críticos sobre cuestiones políticas concretas relacionadas con procedimientos de arreglo pacífico de las controversias en Africa; | UN | ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛ |
Su presencia en Colombia se produjo en momentos críticos para el país y cuando se vislumbraba una posible ruptura del proceso de paz con las FARC. | UN | وقد جاءت زيارة المفوضة السامية في وقت حرج بدت فيه عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا على وشك الانهيار. |
El retiro del EPR de la RDC fue una victoria que tomó por sorpresa a los críticos y a los enemigos de Rwanda. | UN | وكان انسحاب الجيش الوطني الرواندي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمثابة انتصار أذهل منتقدي رواندا وأعداءها. |
Y sólo las Naciones Unidas, en su carácter de organismo mundial, pueden hacer que la atención de la comunidad internacional se concentre en asuntos específicos críticos. | UN | إنها اﻷمم المتحدة وحدها التي تستطيع بوصفها جهازا عالميا، أن تلقي بثقل المجتمع الدولي الكامل وراء أية مسائل حيوية محددة. |