"creíbles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصداقية
        
    • موثوقة
        
    • المصداقية
        
    • موثوق بها
        
    • تتسم بالمصداقية
        
    • الموثوقة
        
    • معقولة
        
    • جديرة بالثقة
        
    • بالتصديق
        
    • مقنعة
        
    • الموثوق بها
        
    • قابلة للتصديق
        
    • موثوق به
        
    • لها مصداقيتها
        
    • موثوقا بها
        
    Si se comprendiera la doctrina de uso de ese agente tal vez resultarían más creíbles algunas declaraciones que carecen de otro fundamento. UN وقد يؤدي التوصل إلى إدراك المفهوم الذي ينطوي عليه استخدام هذا العامل إلى تعزيز مصداقية البيانات غير المدعومة بأدلة.
    Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Puede que las elecciones no garanticen la democracia, pero la democracia no puede existir sin unas elecciones creíbles. UN وقد لا تضمن الانتخابات وجود الديمقراطية، لكن الديمقراطية لا يمكن أن توجد بدون انتخابات موثوقة.
    Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Una fuerza multinacional también podría ayudar a reconstruir las estructuras creíbles y eficaces de seguridad de la Autoridad Palestina. UN ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية.
    Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. UN وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية.
    Es muy posible que las actividades de formación que prescindan de cualquiera de esos dos aspectos no sean creíbles ni eficaces. UN ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية.
    En tales circunstancias, es más urgente que nunca obtener garantías de seguridad negativas creíbles. UN وفي ظل هذه الظروف، أصبحت ضمانات الأمن السلبية الموثوقة ملحة أكثر من ذي قبل.
    La aportación de garantías de seguridad negativa creíbles en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante potenciará de manera sustancial el régimen de no proliferación. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    :: Escoger asociados firmemente establecidos y creíbles con quienes colaborar en iniciativas para proveer agua y saneamiento para todos. UN :: اختيار شركاء راسخين وذوي مصداقية للتعاون معهم في بذل الجهود لتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.
    Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. UN بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت.
    Hay tres modelos del futuro de la UNOWA que parecen más creíbles: UN ويبدو أنه توجد ثلاثة نماذج لمستقبل المكتب لها مصداقية أكبر:
    También requería mecanismos creíbles de control y evaluación, y un diálogo con el sector privado. UN وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص.
    En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. UN وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة.
    Hay indicaciones creíbles de que algunos soldados del Ejército Patriótico Rwandés cometieron ejecuciones sumarias. UN وهناك دلائل موثوقة تنم عن قيام جنود منفردين من الجيش الوطني الرواندي بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    El objetivo a mediano plazo debe consistir en crear programas creíbles y eficaces en cuanto a costos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الهدف المتوسط اﻷجل أن يتمثل في وضع برامج موثوقة وفعالة من حيث التكاليف داخل اﻷمم المتحدة.
    No se puede poner en duda una serie de afirmaciones y, al mismo tiempo, no llevar a cabo investigaciones judiciales que sean lo suficientemente detalladas e imparciales como para resultar creíbles. UN ولا يمكن الاعتراض على ادعاءات والامتناع في الوقت ذاته عن إجراء تحقيقات قضائية متعمقة ومحايدة بما يكفي لتحقيق المصداقية.
    El Gobierno afirma que las alegaciones de la fuente no son objetivas, fidedignas ni creíbles. UN وتؤكد الحكومة أن ادعاءات المصدر ليست موضوعية ولا موثوق بها ولا يمكن تصديقها.
    Sin embargo, para intervenir, los actores del mercado necesitaban señales de precios que fueran creíbles. UN غير أن الكيانات الفاعلة في السوق تحتاج لكي تتحرك لإشارات أسعارية تتسم بالمصداقية.
    Recomendación 4: Además de responder a las necesidades técnicas, los programas del PNUD deberían centrarse estratégicamente en las esferas de necesidades cruciales para lograr procesos creíbles e incluyentes. UN التوصية 4: فضلا عن تلبية الاحتياجات التقنية، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز استراتيجياً على المجالات ذات الاحتياجات الحساسة بالنسبة للعمليات الإدماجية الموثوقة.
    Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.
    Las órdenes de magnitud de las cifras declaradas parecían creíbles y la información presentada está ahora más en consonancia con la presentada anteriormente. UN وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة.
    La misión opina que esas alegaciones de violaciones son creíbles. UN وترى البعثة أن مزاعم الاغتصاب هذه جديرة بالتصديق.
    No obstante, el Grupo considera que las pruebas son suficientemente creíbles y detalladas. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة مقنعة أو مسهبة بما يكفي.
    Cuando no se dispuso de tales pruebas concretas, el Grupo decidió que se necesitarían por lo menos dos fuentes independientes y creíbles para justificar una conclusión. UN وفي غياب تلك الأدلة، كان الفريق يشترط وجود مصدرين على الأقل من المصادر المستقلة الموثوق بها لدعم أي نتيجة يتوصل إليها.
    Es lo que hace que estos mundos complejos sean creíbles, comprensibles, y que valgan la pena explorar. TED وهذا مايجعل هذه العوالم المعقدة قابلة للتصديق وشاملة وتستحق الاستكشاف.
    Hay que velar por que las Naciones Unidas adopten medidas creíbles y eficientes para enfrentar los problemas de este siglo y de este milenio. UN ويجب أن نمكّن الأمم المتحدة من القيام بإجراء موثوق به وفعال للتصدي لتحديات هذا القرن وهذه الألفية.
    La administración provisional debe adoptar rápidamente medidas para restablecer la democracia parlamentaria mediante la celebración de elecciones creíbles. UN ينبغي للإدارة المؤقتة أن تتخذ على جناح السرعة خطوات لاستعادة الديمقراطية البرلمانية بإجراء انتخابات لها مصداقيتها.
    Corresponde a los Estados establecer estructuras reglamentarias que apoyen regímenes nacionales creíbles de seguridad nuclear. UN ويتعين أن تنشئ الدول بنى تحتية تنظيمية تدعم نظما موثوقا بها تتعلق بالأمان النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more