"creación de la oficina del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مكتب أمين
        
    • إنشاء مكتب الممثل
        
    • بإنشاء مكتب أمين
        
    • بإنشاء ديوان
        
    • بإنشاء مكتب لأمين
        
    • إنشاء مكتب لأمين
        
    La creación de la Oficina del Ombudsman no ha modificado esa estructura de adopción de decisiones. UN ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار.
    358. El Comité elogia asimismo la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo (Provedor da Justiça) y la aprobación de un nuevo Código Penal. UN 358- كما تثني اللجنة على إنشاء مكتب أمين المظالم وعلى اعتماد قانون عقوبات جديد.
    C. creación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas UN جيم - إنشاء مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة
    También se señaló que debía incluirse una estrategia para evitar la duplicación de actividades, reflejando así la creación de la Oficina del Alto Representante. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج استراتيجية لتجنب الازدواجية في العمل، بما يبين إنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El seminario estuvo dirigido a sindicatos, organizaciones no gubernamentales, minorías y las personas que participaron en la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم.
    En particular, celebró la creación de la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes. UN ورحبت على وجه الخصوص بإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    223. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 29) relativa a la creación de la Oficina del Defensor del Niño, el Comité observa con aprecio que se ha promulgado la Ley de creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos, incluida la creación de una oficina auxiliar de los derechos del niño. UN 223- وبصدد تنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 29) فيما يتعلق بإنشاء مكتب لأمين مظالم يُعنى بالأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير إصدار التشريع الخاص بإنشاء مكتب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء مكتب فرعي لحقوق الطفل.
    Aunque la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo requerirá recursos presupuestarios, el Gobierno podría empezar a tomar las medidas del caso para alcanzar ese objetivo. UN ورغم أن إنشاء مكتب لأمين المظالم سيستلزم تخصيص موارد في الميزانية. فإن الحكومة قادرة على أن تبدأ العمل لتحقيق هذا الهدف.
    La creación de la Oficina del Ombudsman no ha hecho decrecer el volumen de quejas del personal. UN 80 - ولم يؤد إنشاء مكتب أمين المظالم إلى التخفيف من حدة قلق الموظفين.
    La oportuna creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia permitiría a la UNMISET prestarle asistencia para su consolidación durante los meses que aún restan del mandato de la Misión. UN ومن شأن إنشاء مكتب أمين المظالم في الوقت الملائم أن يمكن البعثة من تقديم المساعدة في تطوره أثناء الأشهر المتبقية من ولايتها.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado medidas importantes para que los procedimientos sean más justos y claros en el marco del régimen de sanciones, incluso mediante la creación de la Oficina del Ombudsman. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم.
    Se avanzó en la creación de la Oficina del Defensor del Pueblo con la contratación de un reducido número de funcionarios básicos y la iniciación de programas de capacitación que reciben el apoyo de la MICIVIH. UN ٤٣ - تحرك العمل في إنشاء مكتب أمين المظالم ]حامي المواطن[ قدما لﻷمام بتعيين نواة صغيرة من الموظفين والبدء في البرامج التدريبية بدعم من البعثة المدنية الدولية.
    creación de la Oficina del Proveedor UN إنشاء مكتب أمين المظالم
    I.22 Se informó a la Comisión Consultiva de que desde la creación de la Oficina del Ombudsman en 2002 había habido una reducción importante del número de casos que se presentaban a la Junta Mixta de Apelaciones de la Sede para su decisión oficial. UN أولا - 22 أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه منذ إنشاء مكتب أمين المظالم عام 2002، فقد سجل انخفاض في عدد الحالات المعروضة على مجلس الطعون المشترك بالمقر لحلها بطريقة رسمية.
    También se señaló que debía incluirse una estrategia para evitar la duplicación de actividades, reflejando así la creación de la Oficina del Alto Representante. UN وأشير أيضا إلى ضرورة إدراج استراتيجية لتجنب الازدواجية في العمل، بما يبين إنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esperamos que la creación de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados en la Secretaría de las Naciones Unidas promueva consultas periódicas y un seguimiento más estrecho de los programas de acción convenidos para asegurar que se cumplan. UN ونحن نأمل أن يعزز إنشاء مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا في الأمانة العامة للأمم المتحدة المشاورات المنتظمة والمتابعة الأوثق لبرامج العمل المتفق عليها لضمان إنجازها.
    El aumento de la parte correspondiente al grupo I también se debe a la creación de la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos. UN وتُعزى الزيادة في حصة المجموعة الأولى أيضا إلى إنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى. الشكل الثالث
    Además, recomienda la creación de la Oficina del defensor del pueblo, con responsabilidad en temas de adelanto de la mujer e igualdad de género. UN كما توصي بإنشاء مكتب أمين للمظالم لكي يعالج مسائل النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Se dio efecto a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se acelerase la creación de la Oficina del defensor del pueblo. UN وقد نفذت توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، المتعلقة بالتعجيل بإنشاء مكتب أمين المظالم.
    También tomó nota de la creación de la Oficina del Ombudsman para los Niños y los Jóvenes, la entrada en vigor de nuevas leyes para la inscripción oficial de las parejas del mismo sexo y la cooperación de Liechtenstein para el desarrollo. UN ونوّهت أيضاً بإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب، وببدء سريان مفعول القانون الجديد الخاص بالتسجيل الرسمي لاقتران المثليين، وبتعاون ليختنشتاين من أجل التنمية.
    782. En lo que respecta a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 29) relativa a la creación de la Oficina del Defensor del Niño, el Comité observa con aprecio que se ha promulgado la Ley de creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos, incluida la creación de una oficina auxiliar de los derechos del niño. UN 782- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 29) المتصلة بإنشاء مكتب لأمين مظالم يُعنى بالأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير إصدار التشريع الخاص بإنشاء مكتب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء مكتب فرعي لحقوق الطفل.
    La estrategia de lucha contra la corrupción incluía la creación de la Oficina del Ombudsman, la adopción del sistema de celebración de juicios continuados y la implantación de un sistema de información y gestión de casos. UN وتشمل استراتيجية مكافحة الفساد إنشاء مكتب لأمين المظالم، واعتماد مبدأ المحاكمة المستمرة، وإقامة نظام للإدارة والمعلومات المتعلقة بالقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more