"creación de un entorno económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهيئة بيئة اقتصادية
        
    • إيجاد بيئة اقتصادية
        
    • إنشاء بيئة اقتصادية
        
    • تهيئة مناخ اقتصادي
        
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN " وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي بصدد تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية،
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    El elemento principal de la integración financiera mundial ha pasado a ser la creación de un entorno económico mundial que facilite las iniciativas de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. UN ٦٥ - وقال في نهاية كلمته إن التركيز في التكامل المالي العالمي انتقل إلى إنشاء بيئة اقتصادية عالمية مناسبة لتيسير الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    Reconociendo que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar vigoroso apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    Reconociendo que la comunidad internacional debe continuar apoyando vigorosamente los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus graves problemas económicos y sociales, así como promoviendo un clima propicio para las corrientes financieras privadas mediante la creación de un entorno económico internacional favorable, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، ـ
    creación de un entorno económico favorable en los planos nacional e internacional UN تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية مؤاتية
    creación de un entorno económico favorable en los planos nacional e internacional UN تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية
    Los elementos clave incluyen la creación de un entorno económico y fiscal en el que la población pueda lograr su propio bienestar y el Gobierno pueda proporcionar lo que esté a su alcance, con la consideración adecuada de la descentralización. UN وتشمل عناصره الأساسية تهيئة بيئة اقتصادية ومالية، يمكن للناس فيها السعي إلى رفاههم الذاتي، وللحكومة أن تمد يدها حيثما كان ينبغي ذلك، مع إيلاء الاعتبار المناسب للامركزية.
    La creación de un entorno económico y político propicio al desarrollo social supone, además del mantenimiento o la instauración de la paz, la promoción de un marco jurídico y político adecuado para la participación de todos los ciudadanos en el desarrollo del país. UN إن تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية تفضي إلى التنمية الاجتماعية، تفترض، باﻹضافة إلى الحفاظ على السلام أو إرساء السلام، النهوض بإطار قضائي وسياسي ملائم وذلك كي يتمكن جميع المواطنين في البلد مـن المشاركة في التنمية.
    Subraya que el proceso de integración financiera mundial crea oportunidades y entraña dificultades para el sistema financiero internacional y que las instituciones de Bretton Woods, en particular el Fondo Monetario Internacional, deberían contribuir más a la creación de un entorno económico internacional favorable; UN " ٢ - تؤكد أن عملية التكامل المالي العالمي تتيح فرصا وتمثل تحديات للنظام المالي الدولي وأنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، زيادة المساهمة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية؛
    a) Promover la creación de un entorno económico internacional abierto, equitativo y de cooperación mutuamente beneficioso; UN )أ( العمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية حرة ومنصفة وتعاونية وتحقيق فوائد متبادلة؛
    La lucha de los países en desarrollo por erradicar la pobreza, alcanzar el progreso económico y social y lograr condiciones de crecimiento económico sostenido y de desarrollo sostenible tiene como requisito sine qua non la creación de un entorno económico internacional más favorable y dinámico. UN إن صراع البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي وإرساء الظروف المواتية للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة له شرط أساسي لن ينجح بدونه، ألا وهو تهيئة بيئة اقتصادية أكثر مؤاتاة ودينامية.
    Necesitamos un consenso internacional sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la tarea de facilitar en forma eficaz la creación de un entorno económico internacional propicio al crecimiento económico sostenido, especialmente en los países en desarrollo, con el fin de asegurar la disponibilidad de recursos para las inversiones en las esferas social y ambiental y para la erradicación de la pobreza. UN ونحن في حاجة إلى توافق في اﻵراء على الصعيد العالمي بشأن دور اﻷمم المتحدة في أن تيسر على نحو فعال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مفضية إلى النمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، لضمان توفير الموارد للاستثمارات في القطاعين الاجتماعي والبيئي وللقضاء على الفقر.
    Por lo tanto, el Movimiento de los Países No Alineados considera que los esfuerzos internacionales de desarrollo deben concentrarse en la creación de un entorno económico internacional propicio, que es un factor crucial para permitir a los países en desarrollo adquirir las capacidades necesarias para competir con éxito y beneficiarse totalmente de la mundialización. UN لذلك فإن حركة بلدان عدم الانحياز تعتقد أن الجهود الإنمائية الدولية ينبغي أن تركز على تهيئة بيئة اقتصادية دولية ملائمة، وهو أمر لا غنى عنه إذا كان للبلدان النامية أن تكتسب القدرات الضرورية للمنافسة بنجاح والاستفادة من العولمة على نحو كامل.
    Los Ministros destacaron la función central de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y la creación de un entorno económico internacional que favorezca el desarrollo, y con este fin pidieron que se refuercen. UN وشدد الوزراء على الدور المركزي لﻷمم المتحدة في دعم التعاون الدولي من أجل التنمية وتيسير إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، ودعوا إلى تعزيز هذا الدور.
    En resumen, debe contribuir a la creación de un entorno económico orientado a una cultura democrática que se enriquezca constantemente mediante la educación y otros medios culturales y de información. UN وباختصار، يتعين عليه أن يسهم في إيجاد بيئة اقتصادية ملائمة لثقافة ديمقراطية يتم إثراؤها عن طريق التعليم، والوسائل اﻷخرى للثقافة والمعلومات.
    En ese contexto, es preciso analizar y evaluar el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno económico internacional que propicie el crecimiento económico sostenido, especialmente de los países en desarrollo, para garantizar la disponibilidad de recursos en los sectores social y ambiental y para erradicar la pobreza. UN وفي ذلك السياق، من الضروري تحليل وتقييم دور اﻷمم المتحدة في إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام، لا سيما في البلدان النامية، من أجل ضمان إتاحة الموارد للقطاعين الاجتماعي والبيئي ومن أجل القضاء على الفقر.
    Las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar en la creación de un entorno económico internacional propicio, como condición previa para lograr un crecimiento económico sostenible y atender a las necesidades sociales básicas en el mundo en desarrollo. UN ٨٥ - وأضاف قائلا إن على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في إنشاء بيئة اقتصادية دولية مقتدرة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للبلدان في العالم النامي.
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more