Al respecto, se señaló que tampoco incluía a los tribunales penales internacionales creados por el Consejo de Seguridad. | UN | ولوحظ في ذلك الصدد عدم شمول ذلك المصطلح للمحاكم الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن. |
La Comisión de Población fue uno de los primeros órganos subsidiarios creados por el Consejo Económico y Social. | UN | وكانت لجنة السكان من جملة الهيئات الفرعية اﻷولى التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esperamos que una quinta parte de la financiación la proporcionen los programas multinacionales de lucha contra el VIH/SIDA creados por el Banco Mundial. | UN | ونتوقع الحصول على خمس هذا المبلغ من البرامج المتعددة الأقطار التي أنشأها البنك الدولي لمكافحة الإيدز. |
Las cortes y tribunales creados por el Estado. | UN | المحاكم والهيئات القضائية التي تنشئها الدولة. |
Se trata de factores creados por el hombre que existen en el contexto natural de la incertidumbre ambiental. | UN | وهذه العوامل التي هي من صنع الإنسان موجودة في السياق الطبيعي لعدم التيقن البيئي. |
Los miembros del CPC hicieron preguntas sobre las metas, el ámbito de competencia, las normas de presentación de informes y los calendarios de los grupos de trabajo interinstitucionales creados por el CAC. | UN | وطرح أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق عددا من اﻷسئلة حول أهداف أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية ونطاق عملها، والترتيبات المتعلقة بتقديم تقاريرها وأطرها الزمنية. |
Alentamos a los mecanismos internacionales, en especial a aquellos creados por el Consejo de Seguridad, a contemplar esta doble perspectiva y abordarla en forma equilibrada. | UN | ونحثّ الآليات الدولية، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، على مراعاة ذلك المنظور الثنائي ومعالجته بشكل متوازن. |
Mecanismos subsidiarios creados por el Consejo de Derechos Humanos | UN | أجهزة حقوق الإنسان الفرعية التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان حديثاً |
El ACNUR es miembro de dos de los cuatro comités ejecutivos creados por el Secretario General, a saber, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad. | UN | فالمفوضية عضو في لجنتين من اللجان التنفيذية اﻷربع التي أنشأها اﻷمين العام، وهما اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية واللجنة التنفيذية للسلم واﻷمن. |
El ACNUR es miembro de dos de los cuatro comités ejecutivos creados por el Secretario General, a saber, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios (CEAH) y el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad (CEPS). | UN | فالمفوضية عضو في لجنتين من اللجان التنفيذية اﻷربع التي أنشأها اﻷمين العام، وهما اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية واللجنة التنفيذية للسلم واﻷمن. |
Quisiera mencionar, por ejemplo, la Conferencia de Bruselas de octubre de 1998, el Código de Conducta y la acción común de la Unión Europea, nuestra participación en los grupos de expertos creados por el Secretario General y nuestro apoyo financiero a dichos grupos. | UN | وأود أن أذكر على سبيل المثال مؤتمر بروكسل لعام ١٩٩٨ ومدونة قواعد السلوك، والعمل المشترك للاتحاد اﻷوروبي علاوة على مشاركتنا في أفرقة الخبراء التي أنشأها اﻷمين العام ودعمنا المالي لها. |
Algunos oradores manifestaron su confianza en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo coordinara cada vez mejor sus actividades con las de otros grupos creados por el Secretario General para trabajar en reformas sectoriales. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تُنسﱢق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على نحو متزايد مع مجموعات اﻹصلاحات القطاعية اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام. |
Algunos oradores manifestaron su confianza en que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo coordinara cada vez mejor sus actividades con las de otros grupos creados por el Secretario General para trabajar en reformas sectoriales. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تُنسّق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على نحو متزايد مع مجموعات الإصلاحات القطاعية الأخرى التي أنشأها الأمين العام. |
Ha contribuido a diferentes fondos creados por el BERF y a programas de apoyo bajo los auspicios de la Agencia de la OCDE Para la Energía Nuclear. | UN | وساهمت في مختلف الصناديق التي أنشأها المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وفي برامج الدعم تحت إشراف وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Durante ese período todos los partidos políticos inscritos utilizaron ampliamente los centros de servicios para los partidos políticos, creados por el componente para dar capacitación y apoyo logístico. | UN | وخلال هذه الفترة، استخدمت جميع الأحزاب السياسية المسجلة استخداما كبيرا مراكز خدمة الأحزاب السياسية التي أنشأها عنصر بناء المؤسسات، وقدمت هذه المراكز تدريبا ودعما تشغيليا. |
No obstante, en el contexto de la mundialización y de los diversos marcos sustantivos y procedimentales creados por el mencionado Acuerdo, estas cuestiones han adquirido mayor magnitud. | UN | ومع ذلك، وفي سياق العولمة والأطر الأساسية والإجرائية المختلفة التي أنشأها اتفاق " تريبس " ، تزايدت ضخامة هذه القضايا. |
Ha contribuido a diferentes fondos creados por el BERF y a programas de apoyo bajo los auspicios de la Agencia de la OCDE Para la Energía Nuclear. | UN | وساهمت في مختلف الصناديق التي أنشأها المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير وفي برامج الدعم تحت إشراف وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Las autoridades de la competencia de los Estados Unidos celebraron sesiones públicas de información en 2006 y 2007, y la Red Internacional para la Competencia (RIC) presentó un documento sobre la posición dominante y los monopolios creados por el Estado en 2007. | UN | وعقدت سلطات المنافسة في الولايات المتحدة جلسات استماع علنية في 2006 و2007. كما أصدرت شبكة المنافسة الدولية في 2007 ورقة عن الهيمنة والاحتكارات التي تنشئها الدول. |
11. El órgano rector podrá delegar funciones en la secretaría y en grupos especiales creados por el propio órgano para que le presten apoyo en su labor, y podrá acudir a otras fuentes de competencia técnica para el desempeño de sus funciones. | UN | 11- ويجوز للهيئة الإدارية أن تفوض مهام إلى الأمانة والأفرقة التي تنشئها لدعم عملها، وأن تستعين علاوة على ذلك بالخبرة التقنية في أداء مهامها. |
Por otra parte, mientras se afirma que todos los países tienen derecho a compartir los recursos naturales, el Norte, como custodio de los recursos financieros y tecnológicos mundiales, no permite que se aplique el mismo principio a los recursos creados por el hombre. | UN | ففي حين أنه يُدعى بأن لجميع البلدان الحق في مشاطرة الموارد الطبيعية، لا يسمح الشمال، وهو القيم على الموارد المالية والتكنولوجية في العالم، بتطبيق المبدأ ذاته على الموارد التي هي من صنع اﻹنسان. |
Limitada: contribución en asuntos de género a las actividades de otros grupos de tareas competentes creados por el Comité Administrativo de Coordinación para el seguimiento de las principales conferencias. | UN | التقليص: المساهمة بشأن الجوانب المتعلقة بالجنسين في أنشطة أفرقة العمل اﻷخرى ذات الصلة التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بمتابعة المؤتمرات الكبرى. |
Como señaló la Representante Permanente de Estados Unidos hace apenas unos días en esta misma Comisión, los problemas creados por el uso indebido de las minas antipersonal sólo pueden ser enfrentados de forma global, y este objetivo debe ser el de todos los gobiernos de todas las naciones. | UN | وكما أوضح الممثل الدائم للولايات المتحدة أمام هذه اللجنة قبل أيام قليلة فإن المشاكل التي يوجدها استخدام اﻷلغام البرية المضـادة لﻷفراد على نحو غير سليم لا يمكن تناولها إلا تناولا عالميا وأنه ينبغي لجميع الحكومات وجميع اﻷمم أن تتشاطر هذا الهدف. |
La UNOPS sirve de vínculo entre la Coop y los organismos locales de desarrollo económico creados por el Programa para el Desarrollo Humano con el objetivo de introducir el café angoleño en el mercado italiano, establecer relaciones comerciales viables y crear sinergias entre el sector privado y la asistencia al desarrollo. | UN | وييسر المكتب إقامة الصلة بين مؤسسة كوب ووكالات التنمية الاقتصادية المحلية التي أنشأها برنامج التنمية البشرية بهدف إيصال البن الأنغولي إلى السوق الإيطالية، وإقامة علاقات تجارية قادرة على الاستمرار، وإيجاد تلاحم بين المساعدة الإنمائية والقطاع الخاص. |