Debe darse prioridad a la creación de condiciones favorables a la inversión en las zonas rurales para crear empleo y así acelerar el restablecimiento de medios de vida sociales y económicos. | UN | ويجب إيلاء الأولوية إلى إيجاد الظروف المواتية في المناطق الريفية للاستثمارات من أجل إيجاد فرص العمل ومن ثم التعجيل بعودة أسباب المعيشة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Ejecución de proyectos de efecto rápido para ayudar a crear empleo | UN | :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في إيجاد فرص عمل |
42. Burkina Faso se refirió a iniciativas encaminadas a crear empleo para los jóvenes y luchar contra la pobreza. | UN | 42- وأشارت بوركينا فاسو إلى المبادرات المتخذة لأهداف منها مثلاً توفير فرص العمل للشباب ومكافحة الفقر. |
Algunos países en desarrollo han logrado crear empleo y reducir la pobreza al exponer su economía a los mercados mundiales. | UN | وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية. |
Es imposible mejorar las infraestructuras, crear empleo y conseguir la integración social sin desarrollo económico. | UN | فبدون التنمية الاقتصادية لا يمكن تنمية الهياكل اﻷساسية وخلق فرص العمل وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
crear empleo y general oportunidades de ingresos para los refugiados palestinos que trabajen en microempresas, concediendo préstamos para capital circulante a las empresas más pequeñas. | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل للاجئين الفلسطينيين العاملين في المشاريع الصغرى عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول لﻷعمال التجارية الصغرى. |
Los gobiernos deben establecer las condiciones que permitan al sector privado innovar, invertir y crear empleo. | UN | ويجب على الحكومات أن تهيئ الظروف التي ستسمح للقطاع الخاص بالابتكار والاستثمار وإيجاد فرص العمل. |
Los países africanos necesitan un crecimiento fuerte, incluyente y sostenido para crear empleo y reducir la pobreza. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
:: crear empleo y generar ingresos a partir de los productos y servicios forestales a nivel local | UN | :: إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل انطلاقا من المنتجات والخدمات الحرجية على المستوى المحلي |
Además, es necesario promover empresas medianas y pequeñas en el procesamiento de alimentos y la producción de materiales de construcción y herramientas y equipo agrícolas en un esfuerzo por crear empleo y evitar un volumen mayor de importaciones. | UN | ومن الضروري، إضافة إلى ذلك، تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتجهيز الأغذية وإنتاج أدوات البناء والأدوات والمعدات الزراعية سعيا وراء إيجاد فرص العمل و تجنب المزيد من الواردات. |
En segundo, debe crear empleo productivo, en particular empleo a largo plazo para conseguir aumentos sostenidos de la prosperidad, por ejemplo proporcionando formación y educación y reduciendo las barreras a la creación de empresas. | UN | ثانيا، يجب إيجاد فرص عمل منتجة، ولا سيما الوظائف الطويلة اﻷجل التي تحقق زيادات مستديمة في الرخاء، مثل توفير التدريب والتعليم والحد من العوائق التي تقف أمام إقامة المشاريع. |
Sus objetivos consisten en crear empleo y generar ingresos, especialmente en los pueblos pequeños y las zonas rurales. | UN | ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Al mismo tiempo, tanto los gobiernos como las empresas tienen el deber de crear empleo para los jóvenes. | UN | وفي القوت نفسه، ثمة واجب يقع على عاتق كل من الحكومات والمؤسسات يتمثل في إيجاد فرص عمل للشباب. |
Para crear empleo se necesita crecimiento económico, lo que a su vez exige un aumento de la inversión. | UN | ويتطلَّب توفير فرص العمل تحقيق النمو الاقتصادي، ممَّا يقتضي بدوره زيادة الاستثمار. |
Se prevé que este número seguirá aumentando en los próximos 50 años, lo que pone de relieve la urgencia de formular una estrategia destinada a crear empleo para ellos. | UN | ومن المنتظر أن يستمر ذلك الرقم في الارتفاع على مدى الخمسين عاما المقبلة، الأمر الذي يؤكد الأهمية الملحة لاتباع استراتيجية تطلعية من أجل توفير فرص العمل للشباب. |
Centrémonos en cómo crear empleo, en que no enfermen y en su educación. | TED | يجب أن نركز على كيفية خلق فرص العمل أن نتأكد أنهم لا يسقطون في المرض، أنهم يتلقون التعليم |
Esa iniciativa tiene por objeto aprovechar nuevas tecnologías para crear empleo y reducir la pobreza, con especial atención a las comunidades rurales económicamente desfavorecidas. | UN | وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا. |
Es necesaria para sostener el crecimiento, crear empleo y establecer las bases para la reducción de la pobreza. | UN | وهو ضروري لدعم النمو وخلق فرص العمل وإرساء الأساس للحد من الفقر. |
crear empleo y oportunidades de generación de ingresos para las mujeres, concediendo préstamos para capital circulante a las mujeres propietarias de microempresas. | UN | تهيئة فرص العمل وتوليد الدخل أمام المرأة عن طريق تقديم قروض لرأس المال المتداول إلى مالكـات المشاريـع الصغرى. |
Era inevitable que esos países dieran prioridad a aspectos tan apremiantes como aliviar la pobreza, mejorar los servicios sociales y crear empleo mediante la expansión de la industria. | UN | وأولوياتها موجهة لا محالة إلى المسائل الملحة مثل تخفيف حدة الفقر، وتحسين الخدمات الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل من خلال التوسع الصناعي. |
Además, debemos crear empleo de manera continua para inspirar a nuestros jóvenes y para que la satisfacción de las necesidades básicas estén al alcance de sus padres. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم. |
Fomentando la innovación y facilitando la transferencia de tecnología, puede ayudar a crear empleo e impulsar el crecimiento ecológico. | UN | ويمكن أن يساعد من خلال تشجيع الابتكار وتيسير نقل التكنولوجيا، على توليد العمالة وتعزيز النمو الأخضر. |
Parece ser que el mayor acceso de las pequeñas y medianas empresas a los recursos financieros ha servido para crear empleo. | UN | وذكرت التقارير أن توسيع فرص وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الأموال قد أفاد في خلق الوظائف. |
En el presente informe se mantiene que se debe reconsiderar la formulación de las políticas macroeconómicas desde la perspectiva de la necesidad urgente y primordial de crear empleo y alcanzar el pleno empleo. | UN | ويرى هذا التقرير أنه تلزم إعادة النظر في عملية وضع سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الحاجة الملحّة والأساسية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة. |
Las empresas pequeñas y medianas contribuyen en gran medida a crear empleo y es necesario aumentar su capacidad de crear puestos de trabajo. | UN | ومن الضروري زيادة قدراتها على توفير العمالة. |
China preguntó cómo Bahrein iba a aplicar medidas para crear empleo y qué dificultades preveía enfrentar. | UN | واستفسرت الصين عن الأسلوب الذي ستتبعه البحرين في تنفيذ تدابير إيجاد فرص للعمل وعن الصعوبات التي تتوقعها. |
Ésta es la forma segura de crear empleo para todos y la forma más sostenible de erradicar la pobreza. | UN | وهذا هو السبيل المضمون لإيجاد فرص العمل للجميع، وهو طريقة مستدامة للقضاء على الفقر. |
Debido a que el logro de los objetivos de desarrollo resulta especialmente difícil en un país en una situación de posconflicto como el suyo, el orador insta a la comunidad internacional a que proporcione asistencia sostenida a su país para que pueda consolidar la paz y la seguridad, crear empleo juvenil y adoptar todas las medidas necesarias para promover el desarrollo sostenible y dejar atrás su clasificación entre los países menos adelantados. | UN | وبما أن تحقيق الأهداف الإنمائية يشكل تحديا خاصا في بلد في مرحلة ما بعد النزاع مثل بلده، حث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المستمرة له حتى يتمكن من تعزيز السلام والأمن، وتوفير فرص عمل للشباب، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة والنجاح في رفع اسمه من قائمة أقل البلدان نموا. |