"crear un órgano" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء هيئة
        
    • بإنشاء هيئة
        
    • إنشاء جهاز
        
    • تُنشئ هيئة
        
    • بإنشاء جهاز
        
    • تنشئ جهازاً
        
    • تنشئ هيئة
        
    • لإنشاء هيئة
        
    • وإنشاء هيئة
        
    • انشاء هيئة
        
    • أن ينشئ هيئة
        
    Insistimos en la necesidad de crear un órgano subsidiario de la Conferencia de Examen de 2010 sobre garantías negativas de seguridad. UN ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية.
    Dieron a entender que la Mesa podría trabajar con la Secretaría y proporcionar información, con lo cual no sería necesario crear un órgano subsidiario. UN وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية.
    Por ello, el Reino de Marruecos adhiere a la idea de crear un órgano de alto nivel para el desarrollo y la coordinación de las políticas económicas. UN لهذا السبب تؤيد مملكة المغرب فكرة إنشاء هيئة رفيعة المستوى للتنمية وتنسيق السياسات الاقتصادية.
    La Alta Comisionada formuló observaciones introductorias sobre la cuestión de la reforma de órganos creados en virtud de tratados, entre ellas, su propuesta de crear un órgano único y permanente. UN وأدلت بملاحظات استهلالية حول مسألة إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك اقتراحها بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة.
    Por lo tanto, los Países Bajos están a favor de crear un órgano subsidiario del Consejo en el que se puedan examinar todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz con los principales contribuyentes de tropas. UN وعلى هذا، تحبذ هولندا إنشاء جهاز فرعي تابع للمجلس تناقش فيه جميع جوانب عمليات حفظ السلم مع المساهمين الرئيسيين بقوات.
    Nuestro Gobierno ha decidido crear un órgano nacional encargado de contribuir a la ejecución, en Rusia, de los objetivos de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN وقررت حكومتنا إنشاء هيئة وطنية تكلف باﻹسهام في تنفيذ أهداف اﻹعلان وبرنامج العمل في روسيا.
    A estos efectos, podrán crear un órgano nacional al que se confiará esta tarea de coordinación. UN ويجوز لها، لهذا الغرض، إنشاء هيئة وطنية يعهد إليها بالقيام بهذا العمل التنسيقي.
    Se está estudiando la conveniencia de crear un órgano consultivo jurídico especial del Estado para ayudar a las personas necesitadas. UN ويجري حالياً النظر في إنشاء هيئة استشارية قانونية حكومية خاصة لمساعدة اﻷشخاص المحتاجين.
    En cuanto al seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial, la falta de recursos no permite crear un órgano que podría encargarse de esa tarea. UN وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المقرر الخاص فلا يمكن إنشاء هيئة تُعنى بتلك المهمة بسبب ندرة الموارد.
    La Unión Europea estudiaría muy atentamente la idea de crear un órgano consultivo bajo la autoridad de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وسينظر الاتحاد الأوروبي بعناية في فكرة إنشاء هيئة تشاورية في إطار مجلس التجارة والتنمية.
    - El objetivo del proyecto de ley del Servicio de Protección a la Infancia de 1999 se cifra en crear un órgano encargado de tutelar a los niños de Trinidad y Tabago. UN مشروع قانون الهيئة المعنية بالطفل لعام 1999 الذي يسعى إلى إنشاء هيئة تقوم بدور ولي أمر أطفال ترينيداد وتوباغو.
    Su delegación acoge con beneplácito la decisión de crear un órgano subsidiario durante la Conferencia para considerar la aplicación de esa resolución. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما تقرر من إنشاء هيئة فرعية خلال المؤتمر للنظر في تطبيق ذلك القرار.
    Teniendo presente esto, el Canadá estaría dispuesto a estudiar la posibilidad de crear un órgano aparte para el examen de la aplicación previsto en los artículos 22 y 26. UN وإن كندا مستعدة لاستكشاف مسألة إنشاء هيئة منفصلة لاستعراض التنفيذ بموجب المادتين 22 و26.
    Su delegación acoge con beneplácito la decisión de crear un órgano subsidiario durante la Conferencia para considerar la aplicación de esa resolución. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما تقرر من إنشاء هيئة فرعية خلال المؤتمر للنظر في تطبيق ذلك القرار.
    La Unión Europea estudiaría muy atentamente la idea de crear un órgano consultivo bajo la autoridad de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وسينظر الاتحاد الأوروبي بعناية في فكرة إنشاء هيئة استشارية في إطار مجلس التجارة والتنمية.
    El Ombudsman apoya la recomendación del Comité de crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de violencia imputados a la milicia. UN وأضاف السيد ياتسنكو بأن أمين المظالم يدعم توصية اللجنة المتعلقة بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في حالات العنف المنسوبة الى الميليشيا.
    El Comité está decidido a crear un órgano orientado a la obtención de resultados, con plazos claros y realistas, que logre cambios reales sobre el terreno. UN واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً.
    Esas delegaciones destacaron que el objetivo que en definitiva se perseguía, a saber, crear un órgano eficaz de administración de justicia, no debía sacrificarse por consideraciones políticas. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي التضحية، من أجل اعتبارات سياسية، بالهدف النهائي المتمثل في إنشاء جهاز فعال لتطبيق العدالة.
    Se señaló asimismo que la Asamblea General podía crear un órgano negociador paralelo a la Conferencia. UN كما ذُكر أنه يمكن للجمعية العامة أن تُنشئ هيئة تفاوضية موازية للمؤتمر.
    No es preciso que el tribunal esté constituido por muchos miembros y, en un principio, cabría considerar la posibilidad de crear un órgano permanente que se desarrollaría de manera progresiva en función de las necesidades. UN إذ في الواقع، ليست ثمة حاجة الى أن تكون المحكمة كثيرة اﻷعضاء، ويمكن التفكير في البداية بإنشاء جهاز دائم يمكنه أن يتوسع تدريجيا حسب الاحتياجات.
    También debería crear un órgano nacional de consulta que incluya a los representantes de las minorías, para que se tengan más en cuenta sus necesidades específicas y puedan participar en la toma de decisiones sobre los asuntos que les conciernan. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ جهازاً استشارياً وطنياً يضم ممثلي الأقليات، بغية مراعاة احتياجاتها الخاصة بصورة أفضل وتمكينها من المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.
    Con miras a modificar esta situación tenemos la intención de crear un órgano interministerial que desarrolle políticas relacionadas con los niños basadas en sus derechos, y esté encargado de vigilar y coordinar su aplicación. UN وفي سبيل تغيير هذا الوضع سوف تنشئ هيئة مناسبة، مشتركة بين الوزارات، مكلفة برسم سياسات للأطفال تقوم على أساس حقوق الطفل، ومكلفة كذلك برصد وتنسيق تنفيذ تلك السياسات.
    Ha llegado el momento de crear un órgano subsidiario que se encargue del desarme nuclear. UN كما حان الوقت لإنشاء هيئة فرعية تعرض لنزع السلاح النووي.
    El 30 de mayo de 2007, el Gobierno modificó la Ley del Defensor del Pueblo, a fin de modificar el mandato de esa Oficina y crear un órgano independiente encargado de la cuestión de la igualdad. UN وفي 30 أيار/مايو 2007، عدلت الحكومة قانون أمين المظالم بهدف تغيير ولاية ذلك المكتب وإنشاء هيئة مستقلة للمساواة.
    También se expresó la opinión de que tal vez era necesario crear un órgano supervisor que verificase y alentase esa observancia. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ربما يلزم انشاء هيئة رقابية تتولى التحقق من ذلك التقيد والتشجيع عليه .
    Como medida inicial, al inicio de su período de sesiones de 2011, la Conferencia debería crear un órgano subsidiario para que se ocupe del desarme nuclear. UN وكخطوة مبدئية، ينبغي للمؤتمر، في بداية دورته لعام 2011، أن ينشئ هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more