"crear una cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد ثقافة
        
    • خلق ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • نشر ثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    • تهيئة ثقافة
        
    • لخلق ثقافة
        
    • لإيجاد ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • توفير ثقافة
        
    • إقامة ثقافة
        
    • وبناء ثقافة
        
    También los exhortó a crear una cultura de respeto a los refugiados. UN كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين.
    A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación respalda los esfuerzos por crear una cultura de protección de las personas civiles amenazadas por conflictos armados. UN ويؤيد وفد بلادي الجهود الرامية إلى بناء ثقافة حماية المدنيين المهددين من الصراعات المسلحة.
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    Por lo tanto, el arte y la ciencia de la gestión consisten en crear una cultura y un entorno institucionales que permitan que los funcionarios aporten su máximo potencial. UN ففن وعلم الإدارة يتمثلان بالتالي في إشاعة ثقافة وبيئة تنظيمية تساعد موظفي الخدمة المدنية على أن يعملوا بأقصى قدراتهم.
    En nuestra opinión, esto puede crear una cultura de comunicación en la Organización. UN ونرى أن هذه التدابير تهدف إلى إرساء ثقافة الاتصالات في المنظمة.
    Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. UN ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية.
    Este enfoque ayudará a crear una cultura de evaluación en el ACNUR, donde los directores de los distintos programas consideran la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. UN وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية.
    Indudablemente esas medidas permitirán que el Departamento de Información Pública contribuya a crear una cultura de comunicación en toda la Organización. UN فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة.
    Ese tema guarda relación en parte con lo que ya se ha mencionado acerca de la función de la Escuela Superior del Personal en lo que se refiere a crear una cultura de administración coherente. UN وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة.
    A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    Muchas de las actividades descritas en secciones anteriores contribuyen ya a crear una cultura política democrática. UN والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية.
    El uso de la información y la educación como instrumento para crear una cultura de prevención. UN الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية
    Nos conduce a crear una cultura de paz en vez de una cultura de guerra. UN كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب.
    Conclusión 5: Los sistemas de gestión basada en los resultados no están ayudando a crear una cultura orientada a los resultados. UN الاستنتاج 5: إن أنظمة الإدارة أساسها النتائج لا تساعد في بناء ثقافة أساسها تحقيق النتائج
    Por lo tanto, trabajemos juntos para crear una cultura de respeto. UN دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام.
    Su objetivo a largo plazo era crear una cultura de presentación de informes. UN وتمثل الهدف الطويل الأجل في إشاعة ثقافة الإبلاغ.
    Algunas delegaciones declararon que la evaluación del desempeño era más importante que la presentación de información en la tarea de crear una cultura orientada hacia la obtención de resultados. UN وأكدت بعض الوفود أن تقييم الأداء يفوق الإبلاغَ أهمية في إرساء ثقافة تركِّز على النتائج.
    También incluyen actividades de promoción de la competencia para crear una cultura de la competencia y promover el bienestar del consumidor. UN وتشمل أيضاً الدعوة في مجال المنافسة من أجل نشر ثقافة المنافسة والنهوض برفاه المستهلكين.
    Sólo si se reconocen, consolidan e intensifican esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y contribuya a crear una cultura mundial de prevención. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    En el plan se presta especial atención a la educación en derechos humanos como medio para crear una cultura de derechos humanos. UN وهذه الخطة تشدد على التثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل تهيئة ثقافة لحقوق الإنسان هذه.
    Un elemento fundamental de esos estudios está constituido por las recomendaciones sobre los posibles enfoques y maneras de crear una cultura común de gestión. UN وتشكل التوصيات بالأخذ بنُهج وطرق ممكنة لخلق ثقافة إدارية مشتركة عنصرا أساسيا في هذه الدراسات.
    A ese respecto, hará cuanto esté a su alcance para crear una cultura de evaluación de la gestión del desempeño, sobre la base del examen de las repercusiones de los programas. UN وفي هذا الصدد سوف تبذل وسعها لإيجاد ثقافة تقييم تقوم على التنظيم المتزايد لأدائها، استنادا إلى استعراضات نتائج البرامج.
    También entraña crear una cultura institucional de aprovechamiento de la experiencia y un compromiso de cada uno de los funcionarios de todas las partes de la organización. UN وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة.
    Objetivo de la organización: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas para crear una cultura administrativa eficaz en toda la Organización. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها بغية توفير ثقافة إدارية فعالة على نطاق المنظمة.
    Para crear una cultura de los derechos humanos e impedir así que se produzcan violaciones masivas de éstos se requiere trabajo, tiempo y paciencia. UN ١٢ - وقالت إن إقامة ثقافة لحقوق اﻹنسان ومن ثم منع الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان، تتطلب عملا ووقتا وصبرا.
    La finalidad del plan de aplicación es fomentar el cumplimiento y, a largo plazo, crear una cultura de cumplimiento. UN والهدف من خطة الإنفاذ هو التشجيع على الامتثال وبناء ثقافة الامتثال على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more