"creciente participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة المتزايدة
        
    • ازدياد ضلوع
        
    • المشاركة المتنامية
        
    • تزايد مشاركة
        
    • تزايد المشاركة
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • بالمشاركة المتزايدة
        
    • زيادة اشتراك
        
    • أن زيادة مشاركة
        
    • المشاركة المتعاظمة
        
    • للمشاركة المتزايدة
        
    • تزايد حصة
        
    • تنامي ضلوع
        
    • تنامي مشاركة
        
    • تزايد ضلوع
        
    Estamos alentados, asimismo, ante la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en cuestiones de gestión pública. UN وتشجعنا أيضا المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في القضايا المتعلقة بالحكم الرشيد.
    En el diagrama que figura a continuación se muestra la creciente participación de estudiantes. UN ويبين المخطط التالي المشاركة المتزايدة للطلاب:
    Acentuación del bloqueo por la creciente participación económica internacional de los Estados Unidos UN تصعيد الحصار بسبب المشاركة المتزايدة للولايات المتحدة في الاقتصاد الدولي
    Alarmado por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico ilícito de bienes culturales, UN وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه،
    Está claro que la creciente participación de los países en transición en el nuevo sistema multilateral para el desarrollo que está surgiendo, fortalecerá aún más el potencial de ese sistema, incluido el marco de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المشاركة المتنامية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مع نظام التنمية المتعدد اﻷطراف الجديد الناشيء ستدعم بشكل أكبر إمكانات هذا النظام، بما في ذلك ما يتم في إطار اﻷمم المتحدة.
    Nos sentimos también alentados por la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en las cuestiones relativas a la buena gestión pública. UN ومما يشجعنا في هذا الصدد تزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في المسائل المتصلة بالحكم الرشيد.
    Los esfuerzos de Marruecos por fortalecer y reformar la economía con la creciente participación de capital extranjero habían demostrado ser positivos y se seguían llevando a cabo. UN وهكذا ثبت أن جهود المغرب من أجل تدعيم وإصلاح الاقتصاد مع المشاركة المتزايدة لرأس المال اﻷجنبي هي جهود ايجابية وما زالت مستمرة.
    En el plano comercial, la creciente participación de estos países en la dinámica de los intercambios representa una evolución estructural en las relaciones económicas norte-sur. UN فعلى الصعيد التجاري، تمثل المشاركة المتزايدة لتلك البلدان في دينامية المبادلات التجارية تطورا هيكليا في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    La Comisión para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres y el Adelanto de la Mujer ha formulado recomendaciones concretas que deberían permitir la creciente participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas y económicas UN قدمت لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة عدة توصيات عملية يتعين أن تتيح المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    La Unión Europea es consciente de la creciente participación de la comunidad internacional en las actividades que se realizan en el espacio ultraterrestre con vistas al desarrollo y el progreso, y coopera activamente en diversas iniciativas espaciales. UN يدرك الاتحاد الأوروبي المشاركة المتزايدة للمجتمع الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي من أجل تحقيق التنمية والتقدم، وهو يتعاون بشكل نشط في مختلف أنشطة الفضاء.
    1.1 Acentuación del bloqueo por la creciente participación de los Estados Unidos en la economía internacional UN 1-1 اشتداد وطأة الحصار بسبب المشاركة المتزايدة للولايات المتحدة في الاقتصاد الدولي
    También es importante promover una creciente participación de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la cooperación Sur-Sur. UN كما أنه من المهم تشجيع المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Alarmado por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico ilícito de bienes culturales, UN وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه،
    Alarmado por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico ilícito de bienes culturales, UN وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه،
    Se expresó alarma también por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico de bienes culturales. UN كما أُعرب عن الجزع من ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Se destaca en él la creciente participación de las mujeres de Timor-Leste en todos los aspectos de la sociedad y se alienta a la realización de mayores esfuerzos para abordar las cuestiones de género. UN ويبرز المشاركة المتنامية لنساء تيمور - ليشتي في جميع جوانب المجتمع ويشجع على بذل جهود إضافية للتصدي لقضايا المرأة.
    La creciente participación e influencia de los actores no estatales está fortaleciendo la democracia y dando nueva forma al multilateralismo. UN ويؤدي تزايد مشاركة وتأثير الجهات الفاعلة غير التابعة للدول إلى تعزيز الديمقراطية وإلى إعادة تشكيل التعددية.
    Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. UN وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En especial, la delegación de Suiza acoge con agrado la creciente participación del sector privado en la UNCTAD. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بصفة خاصة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في اﻷونكتاد.
    Acogemos con beneplácito la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales en los órganos intergubernamentales. UN ونرحب بالمشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية.
    i) Estimular la creciente participación del sector privado en los proyectos de desarrollo sostenible e implementación conjunta; UN `١` تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في مشاريع التنمية المستدامة والتنفيذ المشترك؛
    En análisis de estas cifras indica que la creciente participación de la mujer en el mercado laboral se puede atribuir, en primer lugar, al cambio de actitud respecto al trabajo de la mujer con hijos. UN ويبين تحليل هذه اﻷرقام أن زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل يعزى بصورة رئيسية إلى المواقف المتغيرة من عمل المرأة التي لها أطفال.
    Tomando nota de la creciente participación de la mujer en el sector estructurado de la economía y el bajo nivel de desempleo de la mujer, preocupan no obstante al Comité las grandes discrepancias entre los sueldos que ganan hombres y mujeres. UN ١٣٣ - وإذ تلاحظ اللجنة المشاركة المتعاظمة للمرأة في الاقتصاد الرسمي والمستوى المنخفض لبطالة المرأة، فإنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء التفاوت الكبير بين اﻷجور التي يكسبها الرجال والنساء.
    También se debería prestar atención a la cuestión de la creciente participación de los países en desarrollo en la economía mundial y en los mercados financieros mundiales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية.
    Estudios recientes realizados en varios países aportan pruebas de la creciente participación en el empleo de las industrias creativas. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدة بلدان من العالم أدلة قوية على تزايد حصة التوظيف في الصناعات الإبداعية.
    Alarmada por la creciente participación de grupos delictivos organizados en el tráfico de bienes culturales en todas sus formas y aspectos y en los delitos conexos, UN ' ' وإذ يثير جزعها تنامي ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم،
    En el informe también se recoge la creciente participación de los países en desarrollo en los acuerdos económicos Norte-Sur y Sur-Sur; no obstante, dicha participación sigue siendo desigual. UN ولوحظ في التقرير تنامي مشاركة البلدان النامية في الترتيبات الاقتصادية بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ بيد أن هذه المشاركة ما زالت متباينة.
    Preocupada por la creciente participación de grupos delictivos organizados en el tráfico de bienes culturales en todas sus formas y aspectos y en los delitos conexos, UN وإذ يقلقها تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more