"crecimiento a" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو في
        
    • النمو على
        
    • النمو إلى
        
    • النمو عن
        
    • نموها في
        
    • النمو الاقتصادي على
        
    • بالنمو على
        
    • نمو مرتفعة على
        
    • نموها على
        
    • للنمو على
        
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo de África al sur del Sáhara. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, existen otras posibilidades de mejorar el crecimiento a escala regional. UN غير أن هناك إمكانيات إضافية لتحسين النمو على المستوى الإقليمي.
    Eso no solo afectará al bienestar de los trabajadores y sus familias, sino que también socavará las perspectivas de crecimiento a largo plazo. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    El Gobierno observó que no se trataba de un conjunto de medidas de estímulo fiscal en el sentido convencional, pero que, sin embargo, contribuiría significativamente al crecimiento a mediano y largo plazo. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل.
    Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo del África subsahariana. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, dos factores decisivos del futuro crecimiento, a saber, el clima y el entorno económico externo, se determinan en forma exógena. UN بيد أن العاملين الرئيسيين المحددين لمدى النمو في المستقبل هما الطقس والبيئة الاقتصادية في الخارج، وكلاهما تشكله عوامل خارجية.
    Sin embargo, el crecimiento a largo plazo depende esencialmente de mejorar la productividad. UN ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية.
    También se adoptaron medidas para estimular el ahorro y reinvertir los beneficios de las empresas en el crecimiento a largo plazo. UN كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    En consecuencia, el comercio neto significó una contribución negativa al crecimiento a principios de 1999 pero esto cambió en el segundo trimestre cuando se intensificó el aumento de las exportaciones; se prevé que será un impulso positivo del crecimiento en 2000. UN والنتيجة هي أن صافي التجارة كان يمثل مساهمة سلبية في النمو في مطلع سنة 1999 ولكن الحال تبدل في الربع الثاني مع تسارع نمو الصادرات؛ ويتوقع للتجارة أن تعطي دفعة إيجابية للنمو في سنة 2000.
    Las perspectivas de crecimiento a corto plazo de las economías de Europa sudoriental dependen también de la reapertura de las rutas tradicionales de transporte a Europa occidental que han estado bloqueadas en parte por la confrontación militar de Kosovo. UN ثم إن توقعات النمو في المدى القريب فيما يخص اقتصادات جنوب شرق أوروبا متوقفة كذلك على إعادة فتح الطرق التقليدية للنقل إلى أوروبا الغربية بعد أن سُدت جزئيا بسبب المواجهة العسكرية حول كوسوفو.
    La experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    El año pasado, los países en desarrollo alcanzaron una tasa de crecimiento media anual del 5,6%, la más elevada en 20 años, que es el doble de la tasa media de crecimiento a escala mundial de 1996. UN ففي عام ١٩٩٦ حققت البلدان النامية معدلا سنويا للنمو متوسطه ٥,٦ في المائة، وهو أعلى معدل في غضون ٢٠ سنة، ويعادل ضعف متوسط معدل النمو على المستوى العالمي في عام ١٩٩٦.
    No obstante, puesto que en las principales economías de la CEI hay industrias obsoletas, el crecimiento a mediano plazo seguirá siendo limitado. UN غير أن بقاء صناعة متخلفة عن الزمن في اقتصادات بلدان الرابطة الرئيسية أمر سيعوّق النمو على المدى المتوسط.
    Este efecto puede parecer pequeño, pero hay que tener en cuenta que un menor crecimiento a largo plazo redunda en grandes diferencias en la renta per cápita. UN وقد يبدو هذا الأثر ضعيفاً، ولكن ينبغي ملاحظة أن انخفاض النمو على المدى البعيد يفضي إلى تغيير كبير في دخل الفرد.
    También es necesaria una gestión cuidadosa de las restricciones a la importación para conseguir un crecimiento a largo plazo. UN والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد.
    También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Estimulen el crecimiento a través de inversiones en proyectos que fortalezcan y brinden mayores oportunidades de participación económica y social en la comunidad UN :: تحفز النمو عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تعزز وتوفر مزيداً من الفرص للمشاركة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع
    Este retroceso temporario no altera en forma fundamental su camino hacia el crecimiento a largo plazo ni sus brillantes perspectivas para el futuro. UN إن انتكاستها المؤقتة هذه لا تحدث تغييرا أساسيا في مسار نموها في المدى البعيد أو إمكانياتها المستقبلية الرائعة.
    El Plan general para el sector de la silvicultura 1989, un marco de políticas y planificación a 25 años, tiene por objeto conservar el ecosistema y contribuir al crecimiento a nivel local. UN وقد توخت الخطة الرئيسية لقطاع الحراجة المعتمدة في عام 1989، وهي إطار سياساتي وتخطيطي يمتد على 25 سنة، الحفاظ على النظام الإيكولوجي والمساهمة في النمو الاقتصادي على المستوى المحلي.
    :: Un alto déficit fiscal sostenido es perjudicial para el crecimiento a largo plazo; todos los países deben avanzar hacia una política fiscal sostenible para los ingresos derivados del petróleo y el gas. UN :: وجود عجز مالي كبير ومتواصل يضر بالنمو على المدى الطويل؛ وعلى جميع البلدان السعي إلى وضع سياسة مالية مستدامة لعائدات النفط والغاز.
    El comportamiento de la economía cubana en 2011 se vio marcado por el debate y la aplicación inicial de importantes reformas encaminadas a actualizar el modelo económico del país a fin de impulsar la productividad, ampliar sus exportaciones netas y eliminar sus restricciones en materia de divisas para lograr un alto crecimiento a largo plazo. UN تميز الأداء الاقتصادي لكوبا في عام 2011 بمناقشة وبدء تنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحديث النموذج الاقتصادي للبلد من أجل تعزيز إنتاجيته وتوسيع قاعدة صافي صادراته وإزالة القيود على النقد الأجنبي لتحقيق معدلات نمو مرتفعة على المدى الطويل.
    Las economías exportadoras de recursos naturales tienen sus propias preocupaciones, que son un reflejo de las de los importadores netos, a saber, que una reducción importante de la dependencia de los combustibles fósiles a largo plazo dañaría sus perspectivas de crecimiento, a no ser que lograran diversificar sus economías en el ínterin. UN 29 - وللاقتصادات المصدِّرة للموارد الطبيعية شواغلها، فهي صورة تعكس حال البلدان المستوردة الصافية منها - أي أن من شأن أي تحول كبير عن الوقود الأحفوري أن يؤذي آفاق نموها على المدى الطويل، ما لم تكن قادرة خلال هذه الفترة على النجاح في تنويع اقتصاداتها.
    Esto supone tasas de crecimiento económico altas y sostenidas, pues sólo los aumentos cumulativos del crecimiento a largo plazo permitirán el enriquecimiento de los países africanos. UN وينطوي هذا على تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية ومطّردة، لأن الزيادات التراكمية للنمو على المدى الطويل هي التي ستنمي ثراء البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more