"creyendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتقد
        
    • نعتقد
        
    • يعتقد
        
    • تؤمن
        
    • معتقدين
        
    • يعتقدون
        
    • معتقداً
        
    • تصديق
        
    • الإيمان
        
    • نؤمن
        
    • ظناً
        
    • الاعتقاد
        
    • مؤمنة
        
    • معتقدة
        
    • ظنا
        
    Sin embargo, la experta independiente continúa creyendo que la labor más importante actualmente es la preservación de las pruebas de manera profesional. UN غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني.
    Hace 27 años, las Islas Salomón se sumaron a esta noble institución, creyendo en los principios y los valores que defiende. UN قبل سبعة وعشرين عاما، انضمت جزر سليمان إلى هذه المؤسسة الكريمة، إذ تعتقد بما تمثله من مبادئ وقيم.
    Seguimos creyendo que existen diversas formas en las que se podría tratar este problema. UN ولا نزال نعتقد أن هناك وسائل مختلفة يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    La Oficina sigue creyendo que el conflicto no es intrínsecamente negativo y que los desacuerdos son a menudo esenciales para la gobernanza participativa. UN وما زال المكتب يعتقد أن المنازعات ليست في حد ذاتها بأمر سيء وأن الخلافات غالباً ما تكون ضرورية للحوكمة التشاركية.
    La India sigue creyendo en la Conferencia de Desarme en tanto que único foro de negociaciones multilaterales sobre desarme. UN ولا تزال الهند تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح.
    Portugal sigue creyendo que estos órganos desempeñan sus funciones con el necesario grado de independencia. UN ولا تزال البرتغال تعتقد أن هذه الهيئات تؤدي واجباتها بالقدر اللازم من الاستقلال.
    ¿Sigue creyendo que el hombre que mató a Erika es el mismo que mató a aquella mujer en París hace más de 20 años? Open Subtitles هل لا زلت تعتقد أن الرجل الذى قتل اٍريكا هو نفسه الذى قتل الفتاة في باريس منذ 20 سنة ؟
    Solo eres la primera que creció y sigue creyendo que fue real. Open Subtitles لكنّكِ الراشدة الأولى التي ما تزال تعتقد أنّه حقيقيّ لا
    Egipto sigue creyendo que la transparencia de los gastos militares y el mecanismo de presentación de informes asociado a este esfuerzo sigue siendo ineficaz como medida de desarme. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociaciones sobre todos los principales temas relativos al desarme. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    Nuestros esfuerzos mancomunados por fortalecer las Naciones Unidas fracasarán si seguimos creyendo que sólo importan las cuestiones de seguridad. UN وسيكون الفشل مصير جهودنا المتضافرة لتعزيز الأمم المتحدة إذا بقينا نعتقد ألا أهمية إلا لمسائل الأمن.
    Como Miembros de las Naciones Unidas todos convinimos en aceptar estos principios y seguimos creyendo en estos valores. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    Mi delegación continúa creyendo que la paz y la seguridad mundiales se verían más favorecidas no mediante la prórroga indefinida del Tratado, sino mediante la prórroga por períodos fijos. UN ولا يزال وفدي يعتقد بأن أفضل ما يخدم السلم واﻷمـــن العالمييـــن هو التمديد لفترات محددة لا التمديد ﻷجل غير مسمى.
    La Federación de Rusia continúa creyendo que el número de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no debe superar los 20 ó 21. UN وما زال الاتحاد الروسي يعتقد أنه ينبغي ألا يتجاوز عدد أعضاء المجلس الموسع ٢٠ أو ٢١ عضوا.
    Seguía creyendo que en el ejercicio de su mandato debía prevenir las violaciones de los derechos humanos y mejorar la situación general en ese aspecto. UN وهو لا يزال يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة.
    Jamaica sigue creyendo que la solución de la cuestión de Palestina es decisiva. UN ولا تزال جامايكا تؤمن بأن تسوية قضية فلسطين مسألة بالغة الأهمية.
    Mis padres me preguntan a mí, creyendo que yo tengo la respuesta. Open Subtitles يستمر والداي في الرجوع إلي معتقدين أني سأحصل على الإجابات
    Le cabía el mismo temor si eran los talibanes quienes lo encontraban, porque seguían creyendo que era un espía del Gobierno. UN وهو يخشى المصير ذاته إذا ما عثر عليه الطالبان، بما أنهم ما زالوا يعتقدون أنه جاسوس لفائدة الحكومة.
    creyendo que hice a mis alumnos... más fuertes, completos y mejores hombres. Open Subtitles معتقداً بأنني جعلت طلابي أقوى و اكثر اكتمالاً وافضل الرجال
    creyendo que nuestros enemigos jurados mágicamente cambiarán de bando. Open Subtitles تصديق أنّ أعدائنا المحلّفين سينقلبون بطريقة سحرية
    Los invito de esta manera, desde nuestro Estado peruano, a seguir creyendo en la juventud, no como el futuro sino como el presente de nuestras naciones. UN إني أناشد الجميع الاستمرار في الإيمان بالشباب ليس باعتبارهم مستقبل بلداننا وحسب، بل بصفتهم حاضرها أيضا.
    Seguimos creyendo que se debe preservar la naturaleza rotatoria del fondo, que le otorga una flexibilidad y una continuidad esenciales. UN ومازلنا نؤمن بوجــوب الحفاظ علـى الطبيعية الدائرة للصندوق، التي تعطيه المرونة والاستمراريــة اﻷساسيتين.
    "que cantarían las aves creyendo llegada la aurora. " Open Subtitles ستغني الطيور ظناً منها أن الوقت ليس مساءً
    Pero la gente fue creyendo tanto en las mentiras que comenzaron a atacarme. Open Subtitles ولكن الناس كانوا الاعتقاد الأكاذيب حتى الكثير الذي بدأوا مهاجمة لي.
    Momoko siempre se fió de si misma, creyendo en reglas hechas por ella, Open Subtitles تعتمد موموكو دائما على نفسها مؤمنة بالقواعد التي وضعتها بنفسها
    Muchos países en desarrollo han aceptado la contenedorización con retraso creyendo que era un servicio intensivo en capital inadecuado para países con menores niveles salariales y mayores costos de capital. UN وقد تأخر قبول العديد من البلدان النامية لاستخدام الحاويات معتقدة أنه خدمة كثيفة رأس المال وغير مناسبة للبلدان ذات مستويات الأجور المنخفضة وتكاليف رأس المال المرتفعة.
    Israel destruyó cientos de aldeas, creyendo que esa destrucción aniquilaría la historia y los derechos de sus habitantes. UN وأزالت مئات القرى من الوجود، ظنا منها أن محو معالم تاريخ من طردت يمحو حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more